致雪花
弗朗西斯 • 汤普森 (Francis Thompson, 1859-1907), 英国诗人。
你心中要有什么样的巧思?
这非凡人所及的设计,
啊, 银丝编制的花饰!
纯洁的精品,
易碎又结实,
是什么样的灵感,
难以想象的金属丝,
珍稀, 无价,
谁捶打,谁编织,
用银白材质?
别猜了,
是上帝的创造,
他编织,他轻敲,
用卷曲的银色蒸汽,
给我精巧与娇娆。
你不可能想象,
是他的激情将我塑造。
如此的纯, 如此的白,
如此的脆, 如此的牢,
如此的细, 如此的硬,
他细琢, 他精雕,
使风锤,
用霜刀。
To A Snowflake
What heart could have thought you?--
Pas our devisal
(O filigree petal!)
Fashioned so purely,
Fragilely,surely,
From what Paradisal
Imagineless metal,
Too costly for cost?
Who hammered you, wrought you,
From argentine vapour?—
'God was my shaper.
Passing surmisal,
He hammered,he wrought me,
From curled silver vapour,
To lust of His mind:--
Thou couldst not have thought me!
So purely,so palely,
Tinily,surely,
Mightily,frailly,
Insculped and embossed,
With His hammer of wind,
And His graver of frost.'
网友评论