沧海一声笑
沧海一声笑
With laughter blue seas roar
滔滔两岸潮
Streaming along, they wash ashore
浮沉随浪只记今朝
Free our oars, thus carefree towards days of yore
苍天笑
The ether chuckles wryly
纷纷世上潮
O’er the madding crowd flooding drily(1)
谁负谁胜出天知晓
Those to acquire longingly, till endings unknowable highly
江山笑
Lands or waters of glee
烟雨遥
In yon misty rain relaxed be
涛浪淘尽红尘俗世几多娇
Cleansed and dust-free, still haunts the beauty of thee
清风笑
How breezy(2) breaths will
竟惹寂寥
Solitarily have wayfarers chill
豪情还剩了一襟晚照
O’er my bosom sunsets spill, some loftiness remains still
苍生笑
Finally do mortals beam
不再寂寥
Anymore lonesome, not to beseem
豪情仍在痴痴笑笑
As in a heroic dream, yet a reverie they deem
啦...啦...啦…
La-la-la…
译于二零一七年十月二十日有怀风云时
(1) drily:随意境引申,取“(不明显但)滑稽地”之意。
(2) breezy:本身既指清微之风,也可隐喻畅意纵情的感觉。
网友评论