美文网首页语言·翻译
沧海一声笑--英译

沧海一声笑--英译

作者: MAddingCrowd | 来源:发表于2018-03-09 16:10 被阅读0次

    沧海一声笑

    沧海一声笑

    With laughter blue seas roar

    滔滔两岸潮

    Streaming along, they wash ashore

    浮沉随浪只记今朝

    Free our oars, thus carefree towards days of yore

    苍天笑

    The ether chuckles wryly

    纷纷世上潮

    O’er the madding crowd flooding drily(1)

    谁负谁胜出天知晓

    Those to acquire longingly, till endings unknowable highly

    江山笑

    Lands or waters of glee

    烟雨遥

    In yon misty rain relaxed be

    涛浪淘尽红尘俗世几多娇

    Cleansed and dust-free, still haunts the beauty of thee

    清风笑

    How breezy(2) breaths will

    竟惹寂寥

    Solitarily have wayfarers chill

    豪情还剩了一襟晚照

    O’er my bosom sunsets spill, some loftiness remains still

    苍生笑

    Finally do mortals beam

    不再寂寥

    Anymore lonesome, not to beseem

    豪情仍在痴痴笑笑

    As in a heroic dream, yet a reverie they deem

    啦...啦...啦…

    La-la-la…

    译于二零一七年十月二十日有怀风云时


    (1) drily:随意境引申,取“(不明显但)滑稽地”之意。

    (2) breezy:本身既指清微之风,也可隐喻畅意纵情的感觉。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:沧海一声笑--英译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rptmfftx.html