美文网首页心理简友广场散文
《Sunshine In the Rain》翻译系列29

《Sunshine In the Rain》翻译系列29

作者: 黄思明 | 来源:发表于2022-08-05 14:29 被阅读0次

    如果你还困在他人的梦想里,那么你已经被干了。If you’re trapped in the dream of the Other, you‘re fucked。 事实是到处都是亢奋: 当官的玩弄着手中的文件,法官掌控着公正,商人让金钱流通,资产阶级奴役着无产阶级,等等。已经没必要再用暗喻, 没必要再用变态来表达欲望。希特勒过去能让法西斯主义者亢奋。而今天国旗、人民、军队、银行也能让很多人极度亢奋。 - Gilles Deleuze 吉尔·德勒兹

    说实话,我一开始想到苏轼

    When I'm in Berlin you're off to London

    When I'm in New York you're doing Rome

    All those crazy nights we spend together

    As voices on the phone

    我在柏林,

    你正飞往伦敦。

    我在纽约,

    你却在罗马城!

    那些共度良宵,

    如电话声一样飘渺!

    Wishing we could be more telepathic

    Tired of the nights I sleep alone

    Wishing we could redirect the traffic

    And we find ourselves a home

    心有灵犀每一天,

    独眠夜晚令我厌。

    希望我们生活有所改变,

    找到属于自己的家园。

    Can you feel the raindrops in the desert

    Have you seen the sunrays in the dark

    Do you feel my love when I'm not present

    Standing by your side while miles apart

    Sunshine in the rain

    Love is still the same

    Sunshine in the rain

    Sunshine in the rain

    Love is still the same

    Sunshine in the rain

    沙漠中总有雨滴,黑暗中也有曙光。

    一如我不在你身旁,爱并未遗忘。

    雨中阳光,爱你不忘。

    雨中阳光,雨中阳光,爱你不忘,雨中阳光!


    Even if we call the highest power

    We can only do one town a time

    Words are not enough action speaks louder

    Second time around

    即使穷尽力气,

    一次仅能走完一座城墙。

    行动胜过雄辩,

    重拾旧时光!

    Can you feel the raindrops in the desert

    Have you seen the sunrays in the dark

    Do you feel my love when I'm not present

    Standing by your side while miles apart

    Sunshine in the rain

    Love is still the same

    Sunshine in the rain

    Sunshine in the rain

    Love is still the same

    Sunshine in the rain

    Oh oh la la la

    Oh oh la la la

    沙漠中总有雨滴,黑暗中也有曙光。

    一如我不在你身旁,爱并未遗忘。

    雨中阳光,爱你不忘。

    雨中阳光,雨中阳光,爱你不忘,雨中阳光!

    When I'm in Berlin you're off to London

    When I'm in New York you're doing Rome

    All those crazy nights we spend together

    As voices on the phone

    我在柏林,

    你正飞往伦敦。

    我在纽约,

    你却在罗马城!

    那些共度良宵,

    如电话声一样飘渺!

    Can you feel the raindrops in the desert

    Have you seen the sunrays in the dark

    Do you feel my love when I'm not present

    Standing by your side while miles apart

    Sunshine in the rain

    Love is still the same

    Sunshine in the rain

    Sunshine in the rain

    Love is still the same

    Sunshine in the rain

    沙漠中总有雨滴,黑暗中也有曙光。

    一如我不在你身旁,爱并未遗忘。

    雨中阳光,爱你不忘。

    雨中阳光,雨中阳光,爱你不忘,雨中阳光!

    Can you feel the raindrops in the desert

    Have you seen the sunrays in the dark

    Do you feel my love when I'm not present

    Standing by your side while miles apart

    Sunshine in the rain

    Love is still the same

    Sunshine in the rain

    Sunshine in the rain

    Love is still the same

    Sunshine in the rain

    沙漠中总有雨滴,黑暗中也有曙光。

    一如我不在你身旁,爱并未遗忘。

    雨中阳光,爱你不忘。

    雨中阳光,雨中阳光,爱你不忘,雨中阳光!

    这首歌是空壳乐队的成名曲,后来更是被蔡依林翻译为《日不落》。这首英文歌名字叫《Sunshine In the Rain》,可以翻译为《雨中阳光》,未必不可以理解为《日不落》,下雨时间亦有阳光,可不就是“日不落”嘛!

    BWO(Bodies Without Organs,2003-2010)是一支原瑞典电子流行音乐组合,共有三名成员:马丁·罗林斯基(Martin Rolinski,主唱)、亚历山大·巴德(Alexander Bard,键盘/伴唱/编曲)和玛丽娜·斯西普仁科(Marina Schiptjenko,键盘/伴唱/编曲)。乐队的名字"Bodies Without Organs"取自法国哲学家吉尔·德勒兹提出的哲学概念。

    虽然乐队存在时间不长,但是恐怕每一个初遇这个名字的人,都会被名字所好奇,于是英文名翻译为中文就是“没有器官的躯壳”,照我们中国的字面理解,可能会解释成了“没有器官,如心肝肺肾等,那不成了行尸走肉了啊”。

    于是,我们就去了解这个乐队名字的由来,想必会很有趣。果不然,这个法国哲学家要比乐队本身更加有趣。德勒兹全名叫Gilles Louis Rene Deleuze,他是整个20世纪后现代主义的最伟大的哲学家,有人夸张的说,20世纪就是德勒兹的世纪。

    德勒兹的哲学思想其中一个主要特色就是对欲望的研究,并由此出发到对一切中心化和总体化攻击。这当然不是我这种哲学盲一句话能够讲得清楚的。大家倘若感兴趣,还是去阅读大佬的《反俄狄浦斯》《电影Ⅰ:动作-影像》《电影Ⅱ:时间-影像》《什么是哲学》和《感觉的逻辑》等等。

    愿每个手机屏幕前的您,在紧张和无奈的现实之余,总能找到那种独属于自己的“诗和远方”。而听听音乐,写写水文,这就是我的“诗和远方”。亲爱的朋友,您的“诗和远方”又是什么呢?

    定风波苏东坡╯□╰

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《Sunshine In the Rain》翻译系列29

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rqjpwrtx.html