1.Love rat 渣男,偷腥者
其实在各种美剧电影里面已经有关于“渣男”的翻译,例如说jerk,asshole等词汇都会被翻译成“渣男”,但是其实这些词汇是可以应用在任何人身上,泛用性比较高的词汇。所以说,“渣男”(用情不专一,出轨者)的翻译,更准确的应该是love rat(“爱情的老鼠”,喜欢做一些偷偷摸摸的事情)
A:Jerry’s totally two-timing Shannon with Mary!
B:He is such a love rat!
A:Jerry脚踏两船Shannon和Mary!
B:他就是一个渣男!
顺便科普一下,two-time就是我们常说的“脚踏两船”
2.Sissy boy 娘炮
指男生比较“柔性”有很多词汇,我比较觉得sissy这个词汇会更加准确。
Man did you see that sissyboy start crying when he was hit in the arm!
兄弟,你有看见那个被打胳膊就哭的娘炮吗?
3.Caring boy 暖男
Caring boy专指那些会关心人,照顾人的男生
Does being a caring guy mean that I can finally get a girlfriend?
当一个暖男可以让我交到女朋友吗?
4.Loser 屌丝
由于屌丝这个词汇主要出自中文,所以英文里面并没有相对应的词汇,而罐头菌认为现阶段loser(失败者)是比较适合的翻译
5.Homeboy/geek 宅男
Homeboy一般指那些喜欢待在家不出外的“宅男”,而国外很多时候还会用geek来形容,一般指那些“怪咖”
He's such a geek.
他真实一个宅男。
PS:homeboy原意是指老乡
更多的英语学习资料分享可关注「每时每刻英语」公众号!
网友评论