缘何中国被老外叫做China(或支那)呢?

作者: chz家 | 来源:发表于2016-03-02 09:57 被阅读514次

    China一词肯定不是我们自己叫出去的,而是别人给起的,而后又传回国内。China一词到底有如何来历,日本为何又称我们为支那?这一桩桩一件件今天就给它来个了断。

    关于China一词的来源,众说纷纭,大概有这么几种:

    说法一:

    早在东汉时期,古人就在昌南(现在的景德镇)建造窑坊,烧制陶瓷。到了唐朝,由于昌南土质好,先人们又吸收了南方青瓷和北方白瓷的优点创制出一种青白瓷。青白瓷晶莹滋润,有假玉器的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。 十八世纪以前,欧洲人还不会制造瓷器,因此中国特别是昌南镇的精美瓷器很受欢迎。在欧洲,昌南镇瓷器是十分受人珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。就这样欧洲人就以“昌南”作为瓷器(其发音似china)和生产瓷器的“中国”(China)的代称,久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘却了,只记得它是“瓷器”,即“中国”了。

    昌南皇家瓷器

    说china最初是昌南地名的音译,也不无道理。景德镇原名昌南镇,在宋真宗景德年间(1004年起)改名景德镇。此时所制瓷器已负盛名,特供御用。按照“景德镇最为流行的说法”推论,其后本镇瓷器外销朝鲜、日本、越南,又其后经阿拉伯远销到欧洲,皆以产地昌南作为商品名称。昌南两音,口碑远播,写成法文便是chine,写成英文便是china。china又回译成汉文瓷器。瓷器名声响遍全球,欧洲人就把中国也叫作瓷器,而大写其字头,成了China。

    说法二:

    词根词缀词源的更多精彩内容请关注微xin号“词汇之家”,“词汇之家”专注单词记忆,曾几何时,我国各大城市到处充斥着"拆"字,到处是红色的圈圈叉叉,好不喜庆。而珍视传统、保护私产的老外们来到中国一看,到处都是"拆哪、拆哪"的声音,就按中国人的读音翻译成China。这自然是一种调侃的说法,China一词来历甚为久远,自然不是现在形成的,这一说法我们听听乐呵乐呵也就算了,当不得一回事。

    拆哪!

    说法三:

    认为China一词与中国本身渊源颇深,它和我国历史上第一个封建王朝秦帝国有关。 从公元前230年到公元前221年,秦国用了10年时间,相继灭掉了韩、 赵、魏、楚、燕、齐,结束了春秋以来长达500余年的诸侯割据混战局面,并建立起中国有史以来第一个大一统的封建君主制朝代—— 秦朝。春秋时秦穆公归并了许多西北部游牧民族,并把翟(狄)人部落赶到漠北,秦始皇时代,又迫使匈奴西迁(我们上一篇文章《汉武帝导致英语的形成》已经说过这段历史)。他们在逐步渗入中亚、西亚和欧洲的同时也使西方人知道了秦,并以为那就是中国了。这种说法还有争议,但从《史记》中说秦国“禁不得祠”来看,如果“不得祠”就是佛陀寺,那么秦与印度早就有交往了,佛经中的支那就是秦,从而转化为中国之意的脉络就很清楚了。就这样,随着我大秦朝的威名远播,古罗马人将秦朝的名号Qin(秦)当作国名,在人们口耳相传的过程中,人们将之拼写为为Chin(不像汉语,ch在英语中是发[t?]音的,恰与汉语中的q发音一致;字形变化,其发音并未改变),并加上了常出现在地名后的名词词尾-a(如:Asia 亚洲,America美国,Persia波斯等),造就了单词China,表示“秦 地”或“秦国所在地”,并传播开来。

    秦兵马

    我们知道单词China除了表示“中国”之外,还有一个什么含义? 没错,首字母小写的china则表示“瓷器”。首字母小写的china源于古波斯语,古波斯人把通过丝绸之路运到当地的中国瓷器称为chini,意为“秦国货”。当初瓷器的英文名字并非现在这种写法,但随着丝 绸之路运出去的的中国瓷器越来越多,中国瓷器也在世界各地名声大噪,以至闻名于世,那个时候有一件中国瓷器可是件很时髦的事情,大概相当于现在女人提了个LV包包,男人开了辆法拉利。当时,人们只要一说“瓷器”就立马想到“中国”,二者已经融为一体啦,人们便干脆用小写的china来代替中国的著名瓷器。这样同一单词的大 小写也就代表不同的含义了。这一说法似乎更合乎情理,思路脉络也清晰可见。

    可见,China并不是我们自己的称呼,而是外国人加给我们的。而到了日语中,则被用谐音翻译成了"支那"就含有贬义了,是近代日本侵略者对中国的蔑称。“支那”起源于印度,同样是来自“秦”的音译,中国从印度引进梵文佛经以后,要把佛经译为汉文,于是高僧按照音译把chini就翻译成“支那”。《大唐西域记》就有一段记载:“王曰:‘大唐国在何方?经途所宣,去斯远近?’对曰:‘当此东北数万余里,印度所谓摩诃至那国是也’”。

    词根词缀词源的更多精彩内容请关注微xin号“词汇之家”,“词汇之家”专注单词记忆。

    相关文章

      网友评论

      • 白哟白:不该是中华人民共和国吗。。怎么中国人民共和国
        白哟白:@词汇之家 :wink:提前交好水费
        chz家: @白哟白 China也不是指中华啊!只是代替了单词china肯定还是翻译成中华
      • Pengkof:china毫无殖民色彩,当然不用改咯。支那是china之变音,不带贬义色彩,1900年前后的中国人自己也接受了这个词。以上。
        Pengkof:@词汇之家 好不好其實真的是個人感情上的判斷了......你大概比我更懂西方語言,知道德國人自稱Deutschland,他們似乎亦不在乎被叫做Germany ;韓國人膽敢把漢城改“首爾”(我個人很不喜歡這個名字),但不敢把korea改成朝鮮語的什麼音節,其中恐怕考慮過國際能否接受,畢竟人家一直都是那樣叫的。
        chz家: @Pengkof 嗯,虽然没有殖民色彩,但从自己的母语出发命名国名岂不更好,个人见解

      本文标题:缘何中国被老外叫做China(或支那)呢?

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nnrnkttx.html