美文网首页
读外刊,学表达:雏鸟孵化,为什么不用behatched?

读外刊,学表达:雏鸟孵化,为什么不用behatched?

作者: 少数人走的路 | 来源:发表于2020-11-21 13:05 被阅读0次
    今天的外刊是《国家地理杂志》National Geographic,2020年9月刊。我读外刊基本比较佛系,一天五六页,不是因为自己的外文阅读速度慢,而是觉得有的内容需要仔细品味。

    所谓贪多嚼不烂,学了那么些年的英语,也有野心太大,结果费力不讨好的时候,最后发现,占有多少材料不算厉害,能够消化才是厉害。

    况且到了如今这个状况,英语虽然没有到达精通的程度,至少已经来到了平台期,想靠短时间内突击来提高英语水平基本没戏了。唯一的办法就是天天学,从不间断。不求进步,只求别后退。


    Once their chicks have hatched, both parents hunt to provide for the family, searching out insects and small vertebrates like lizards and mice. But agricultural development is removing the trees and shrubs it needs, while also introducing herbicides and pesticides, which kill the shrike's main prey.

    1.雏鸟孵化,chicks have hatched,用的是主动态完成时,而不是被动态(chicks have been hatched)。

    2.寻找昆虫,searching out insects,不用searching out for insects,没有介词for,不同于中文思维,认为“找寻”有for的内涵。

    3.养育后代,养家糊口,to provide for the family,provide在英语中重在养育后代,中文中“养育”的没有太浓厚的方向感,似乎没有必要用for,但这里就是要用provide for。

    4.使用除草剂,introducing herbicides,没有用我们脑海里最先想到的表达using herbicides,表达更加地道,而且主语是agricultural development,这个主语并不能直接使用除草剂。

    Many fish use electricity to communicate and navigate - But some eels use it to hunt and defend themselves.

    1.用某物去做某事,use sth to do sth。

    2.自我防卫,defend themselves,按照中文的思维,似乎有必要写成defend for themselves,但并非如此。人称自反代词本身已经有了方向性,将for的意义内化了。

    今天,如上。

    下面留言,获取国家地理杂志电子版。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:读外刊,学表达:雏鸟孵化,为什么不用behatched?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rsasiktx.html