我们都知道“as...as...”是“像...一样...”的意思,但英语中也有些习语,并不能直接理解为字面的意思。今天,皮卡丘就总结了一些关于“as...as...”的习语,快来学习一下吧。
1. as blind as a bat
这个短语的字面意思是“像蝙蝠一样看不见”的一个引申。蝙蝠眼睛看不见,它需要靠超声波判别方向,从而完成捕食和飞行等一系列活动。所以,“as blind as a bat”常用来表示某人“判断力差”、“有眼无珠”。
例句:
Without her help, he will act as blind as a bat.
她只要不帮他,他的判断力就会很差。
2. as high as a kite
美国俚语,这个短语不是“像风筝一样高”的意思,但它也表现出了“喝醉后极度兴奋、神情恍惚”的状态,
它的实际意思是“烂醉如泥”。
例句:
Steven broke up with his girlfriend and was as high as a kite last night.
Steven和他女朋友分手了,昨晚还喝得烂醉如泥。
3. as clear as mud
千万不要直接理解为“像泥土一样清楚”,这样的理解其实也不符合客观现实,“泥土”怎么可能“清楚”呢~
所以应该理解为“像泥土一样不清楚、乱糟糟的”,也就是“极难理解的”之意。
例句:
Sometimes his handwriting is really as clear as mud.
有时候他的笔记真的很难看懂。
4. as good as gold
千万不要理解为“像黄金一样宝贵、一样好”;这个词组是习语,意思是“很乖”,常用来形容一个人表现很好、很乖,但要注意它常用来形容孩子。
例句:
She is as good as gold today when her mother is not home.
她妈妈不在家的时候,她一直很乖。
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论