美文网首页
飞鸟集——拙解

飞鸟集——拙解

作者: 雷雨的雷 | 来源:发表于2019-04-15 11:58 被阅读0次

    黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。

    darkness travels towards light, but blindness towards death.浅析

    关键是darkess和blindness的理解

    首先我们先感受下泰戈尔另外的几首诗

    亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个 海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。

    dear friend, i feel the silence of your great thoughts of many a deepening eventide on this beach when i listen to these waves.

    deepening 深色,加深

    我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱; 我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*

    my thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.

    dark of time时间的墨黑里

    类比可推测,在泰戈尔的诗里,深沉或者灰暗的色调代表沉默的哲思,伟大的精神。

    那这首诗表达的就是,人们的思考和精神的浩瀚让推进人们走向光明(广阔)人们的瑕疵无知不求探索导致人们走向死亡(消亡)。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:飞鸟集——拙解

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sbquwqtx.html