哪一行都有规矩以及江湖。
我勉强算武行出身,90年代,这行曾流传过一句话:不进特警队,就干黑社会。所以,我多少也算见过一点江湖。
当年,我一队友伙同拳击队一小子,参与当地黑帮,向商户强索保护费。商户联合,雇另一黑帮约五六人,带枪,跟踪这俩家伙将近一周。事后回想,那段时间从宿舍到训练房,确是常有陌生面孔,晃来晃去。
一寻常夜,11点左右,大家都还没睡,正胡扯,那边动手了。
那天谈不上月黑风高,好像还下了点小雨。宿舍门虚掩,忽有队友闯入,说某某出事,在医院。
据说是在大门口,用枪逼进一黄色面包车,拉到文革破坏掉的一寺庙旧址。那地方我去过,离城约20公里左右的山里,那里有好多没有头的石刻佛像。
那时我已学了佛法,具体细节没打听,只知拳击那小子跑了,我队友两脚筋在山里被砍断,那边不想把事情弄大,当晚把他拉回城,扔在医院门口。
这小子在外面好勇斗狠,队内一打实战就怂,每次抽到签和我对打,都私底下先求饶,我通常都按实战的规矩来,只有一回心软了一把,被教练发现,罚我打真人版的“少林木人巷”----全队面对面近距离站两排,穿过的时候,两边拳打脚踢动作不限,“木人巷”的时候这家伙下手最重……除了打实战外,平时我和他不来往。
出事后,全队只有我一个人没去医院看他,他欺负老百姓,我觉得这是不义。
其实去看他的队友,平时大多也都和他不往来,为什么去?这也是国人的江湖,我想。
一写江湖就纠结,什么是江湖?什么又是“江湖规矩”?忽然想起“政治规矩”,这个词近年常出现在媒体。
江湖就是规矩?一堆成文与不成文的规矩,作为边界,似乎可以圈出一个领域、一个江湖。
但中国文字博大精深,有时候把不守规矩,也称为江湖,比如,“这帮人很江湖”。
国人到底江湖不江湖?
一提江湖,感慨万千,江湖等于民间?如果是,那么英文,underworld,似乎可与“江湖”对应,这个词译过来是:底层社会、阴间等。老辈的人,有时把美国人叫“美国鬼”。我有时会想象,我们和那边,可能互为阴间、互为地狱,阴阳以规矩为界,不守这边规矩的都到对面去,作为惩罚,要被厉鬼来服务,以至于,两边的人都不怕死,而怕活,怕被鬼服务。这样的想象好荒诞!但正是因着虚构和想象,人类才爬上了食物链的顶端,尤瓦尔.赫拉利认为。他还认为“讨论虚构的事物”有助于建立新秩序,可以促进人群之间的合作。这是我读《人类简史》和《未来简史》的收获。
大概,道义、情义、正义、契约精神最初都是从虚构和想象中来的,包括江湖。
汉字的“江湖”,意味深长,单一英文单词来对应,好像不合适,倒不如把Jianghu的拼音简化成英文缩写----“JH”(戏言),然后用一大堆英文来解释。
意犹未尽的江湖……
网友评论