Apple opened its new campus last year a stunning, glass wallfilled space meant to encourage collaboration and cooperation.
苹果公司在去年开放了新园区:一片全部由玻璃板围建起来、望之令人眩晕的空间,寓意鼓励协调和合作。
campus: n.校园,场地 adj.校园的
stunning: adj.令人震惊的,极好的
collaboration: n.合作,通敌
cooperation: n.合作,协作
meant to译为寓意,引导目的状语从句。
But Bloomberg reports that this achievement in design appears to have sacrificed some functionality -- a growing theme in Apple products because , apparently, Apple employees keep walking into the glass.
但是《彭博》报道称,这一设计成就似乎牺牲了某些功能(苹果产品也越来越贴合这个主题),因为显而易见,员工们不停地撞到玻璃。
in design 译为设计,做定语修饰 achivement
sacrificed:n.牺牲品 v.供奉
functionality:n.功能
apparently: adv.表面上,似乎,显然
employee n.雇员,打工者
拓展:employer n.雇主,老板
walk into:走进去,因...不慎而摔倒
Sources told Bloomberg that some individuals started sticking Post-It notes to the glass doors and walls in order to make them more noticeable, but they were ultimately taken down because they distracted from the space's design.
消息源告诉《彭博》,有人在玻璃门和玻璃墙体上留下便利贴,这样可以让它们会更为醒目,但是苹果公司最终还是揭下了这些便利贴,因为这会分散人们对于空间设计的注意力。
source n.消息原 some individuals 有人
start to do sth = start doing sth 开始做某事
post-it notes: 便利贴
stick sth to sth 将某物粘贴到某物上
拓展:stick to do sth
=stick with sth 坚持做某事
noticeable adj.醒目的
ultimately: adv.最终,最后
am not afraid of tomorrow for I have seen yesterday and love today.
我不害怕明天,因为我经历过昨天,又热爱今天。
网友评论