美文网首页
为你译诗·《流浪鸟》四

为你译诗·《流浪鸟》四

作者: 窦桦 | 来源:发表于2018-10-21 02:19 被阅读0次

    31

    树的枝叶爬上我的窗台

    是沉闷大地发出的呼唤

    The trees come up to my window like

    the yearning voice of dumb earth

    32

    他的每个早晨

    都是给上帝的最新惊喜

    His own mornings are

    new surprises to God

    33

    拥有世界,生命拥有了财富

    但拥有爱,生命拥有了价值

    Life finds its wealth by the claims of the world.

    and its worth by claims of love.

    34

    干枯的河床并不感激它的过去

    The dry river-bed finds no thanks

    for its past

    35

    小鸟渴望自己是一片云

    白云渴望自己是一只鸟

    The bird wishes it were a cloud.

    The cloud wishes it were a bird.

    36

    瀑布在唱着:

    当我终于自由时,

    我便能遇见自己的歌声了

    The waterfall sings,”I find my song,

    when I find my freedom

    37

    我也不知道这颗心

    为何在沉默里憔悴

    也许出于一些细微的渴求

    它从没提出

    也许也不知道

    也许忘记了

    I cannot tell why this heart

    Languishes in silence.

    It is for small needs it never asks,

    Or know or remembers.

    38

    亲爱的,你操持家务的时候

    你的肢体和动作,像山里的溪流,

    在它的鹅卵石的怀里欢快哼唱

    Woman,when you move about in your

    Household service your limbs sing like

    a hill stream among its pebbles

    39

    太阳正迈向西方的大海

    留下它对东方最后的致意

    The sun goes to cross the western sea,

    Leaving its last salutation to the East。

    40

    不要因为自己没有胃口

    就责怪食物

    Do not blame your food

    Because you have no appetite.

    相关文章

      网友评论

          本文标题:为你译诗·《流浪鸟》四

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/sjmvzftx.html