美文网首页奇点阅读社
为你译诗(十四)

为你译诗(十四)

作者: SaraWang357 | 来源:发表于2017-09-01 11:21 被阅读0次

赠汪伦(to wanglun)---李白

李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

i am just leaving by boat,when there comes singing steps.

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。

thousands feets of peachblossom lake,less deeper than wanglun's friendship with me.

没什么拿来给你送行的,不如就隔着江面给你唱一首歌吧。

你有没有过送别时的记忆,你离开了,送你的人站在原地深情地望着你,突然你就有些害怕了,担心还会不会再见到Ta.随着你越走越远,害怕的情绪就慢慢消失了,而对未来的想象立刻充满整个大脑。

你可能一直很好奇,坚贞的感情:友情,亲情,爱情,最后会留下什么。

有些当时觉得惊天地的感情后来回忆起就淡如水,而有的却随着时间的推移变成了影响你接下来判断的力量。最后都会给你“只是当时已惘然”的感叹。

离开的人离开了,生活有了新的改变。送别的人还在原地,期待着新的生活。

很长一段时间,我都认为送别的人是遗憾的一方。就像一块肉被剜走的疼。

后来长大了,才知道,离开的人也一样地有苦,新生活在肉体和灵魂上不断鞭打过去的印记。悄悄地把你改造成另一个模样,你为你新的模样沾沾自喜,不再觉得旧时的可爱。

他们说,成长就是不断舍弃,不断离开。

很多人不擅长说再见,要么太过深沉,要么太过随意。

如果再给你一次机会,你希望和Ta怎样再说一次再见?

相关文章

  • 为你译诗(十四)

    赠汪伦(to wanglun)---李白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 i am just leaving b...

  • 为你译诗(二十四)

    李延年歌 song of yannian li 汉 · 李延年 han dynasty·yannian li 北方...

  • 为你译诗(二十)

    《饮酒二十首》--其五(happy drinking--fifth)---陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。 liv...

  • 为你译诗(十七)

    相思(lovesickness)---王维 红豆生南国, southern country grows red b...

  • 为你译诗(十)

    假如生活欺骗了你(if by life you were deceived)--普希金 假如生活欺骗了你, if ...

  • 为你译诗(十五)

    此时无声胜有声。---《琵琶行》白居易 silence speaks louder than any other ...

  • 为你译诗(十二)

    泊秦淮(lingering at qinhuai river side)---杜牧 烟笼寒水月笼沙, mists ...

  • 为你译诗(十六)

    断章(fragment)---卞之琳bianzhilin 你站在桥上看风景, you are quietly wa...

  • 为你译诗(十九)

    青春(youthfulness)--席慕容 所有的结局都已写好 everything is destined 所有...

  • 为你译诗(十八)

    回乡偶书(when i am back hometown)---贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 left...

网友评论

    本文标题:为你译诗(十四)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wmvcjxtx.html