美文网首页奇点阅读社
为你译诗(十七)

为你译诗(十七)

作者: SaraWang357 | 来源:发表于2017-09-03 22:49 被阅读0次

相思(lovesickness)---王维

红豆生南国,

southern country grows red bean,

春来发几枝?

blossom many in spring

愿君多采撷,

please take some home,

此物最相思。

they release your missing sorrow.

古时的文艺青年都写了什么样的诗呢,是大量的关于相思的内容,比如这首《相思》。

是呀,怎能不相思呢,一见钟情的人要是分开,不知何时才能相见,没有顺丰,没有飞机,没有微信。。。除此之外,也没有那么多娱乐活动消遣,来排解相思的痛苦。唯一能做的大概就是写一首相思的诗,于是那些经典的相思之歌就流传下来了。

相反,我们这个时代的人,相思之苦就变成了见面质量不高的困惑了。

很多时候,是相见不如不见。

如果这样,我宁愿优质地相思,也不要低劣的见面。

电影《归来》

相关文章

  • 为你译诗(十七)

    相思(lovesickness)---王维 红豆生南国, southern country grows red b...

  • 为你译诗(二十七)

    锦瑟 the memorable Se 唐 · 李商隐 tang dynasty·shangyin li 锦瑟无端...

  • 为你译诗(二十)

    《饮酒二十首》--其五(happy drinking--fifth)---陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。 liv...

  • 为你译诗(十)

    假如生活欺骗了你(if by life you were deceived)--普希金 假如生活欺骗了你, if ...

  • 为你译诗(十四)

    赠汪伦(to wanglun)---李白 李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 i am just leaving b...

  • 为你译诗(十五)

    此时无声胜有声。---《琵琶行》白居易 silence speaks louder than any other ...

  • 为你译诗(十二)

    泊秦淮(lingering at qinhuai river side)---杜牧 烟笼寒水月笼沙, mists ...

  • 为你译诗(十六)

    断章(fragment)---卞之琳bianzhilin 你站在桥上看风景, you are quietly wa...

  • 为你译诗(十九)

    青春(youthfulness)--席慕容 所有的结局都已写好 everything is destined 所有...

  • 为你译诗(十八)

    回乡偶书(when i am back hometown)---贺知章 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。 left...

网友评论

    本文标题:为你译诗(十七)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yledjxtx.html