【原文】
有菀者柳,不尚息焉。
上帝甚蹈,无自暱焉。
俾予靖之,后予极焉。
有菀者柳,不尚愒焉。
上帝甚蹈,无自瘵焉。
俾予靖之,后予迈焉。
有鸟高飞,亦傅于天。
彼人之心,于何其臻。
曷予靖之,居以凶矜。
【赏析】
1、此为刺厉王诸诗之一。一则曰“上帝板板”,再则曰“荡荡上帝”,再有“上帝甚神(蹈)”,皆因有监谤不敢直言而托讽同文也。
2、首章以“有菀者柳,不尚息焉”,起兴,祈使语气,劈面直陈,让你我茫然不解:盛夏时节,烤炙如烙,茂密垂柳下凉爽舒适,为什么不去休息一下呢?
3、作者以柳荫比君主之侧,其位高权重,正如柳树粗大茂盛,让人亲近之,寻求庇护。殊不知,伴君如伴虎,其暴虐无道,近之自招祸害,诗人以自己经历警醒世人。
4、前两章回环复沓,结构内容相似,说理透彻、以事实服人,通过比拟、警戒、劝告、直陈,一气呵成。一个不得臣心的上位者,一位严词质问的受难者,对比显明。
5、接下来,笔锋转向怒斥,以鸟儿比兴,言其再高,亦有限度,高不过苍天,而统治者善变暴虐,无法忍受。往日痛苦的遭遇不断浮现在脑海,心绪不宁。质问的确过于直接,激动不已,但也情有可原。
【注释】
1、菀(yù):树木茂盛。
2、尚:庶几。
3、蹈:动,变化无常。
4、昵(nì):亲近。
5、靖:谋。
6、极:同“殛”,惩罚。
7、愒(qì):休息。
8、瘵(zhài):病。
9、迈:行,指放逐。
10、傅:至。
11、矜:危。
【译文】
一株柳树很茂盛,不要依傍去休息。
上帝心思反覆多,不要和他太亲密。
当初让我谋国政,而后受罚遭排挤。
一株柳树很茂盛,不要依傍寻阴凉。
上帝心思反覆多,不要自己找祸殃。
当初让我谋国政,如今放逐到远方。
鸟儿尽力往高飞,还要依附在青天。
那人心狠不可测,走到何处是极限?
为何要我谋国政,反又突兀遭凶险?
网友评论