没错,又到了每日同赏英汉美诗时间。
今日一同欣赏-希尔达杜丽特尔- Hilda Doolittle所写的一首
赏诗铺垫:
大家都学过一首边塞诗人岑参写过的一首诗:“北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。忽如一夜春风来,千树万树梨花开。”八月秋高,而北地已满天飞雪,诗人将满枝积雪,比喻梨花,可见其心中对梨花的喜爱。梨花的颜色并不如紫罗兰或玫瑰那般娇艳,却是人间最纯净的色彩。远远望去,那一株株梨树,似是一片生机勃勃的大海。而雪白的梨花,就像是源源不断、翻滚荡漾的浪花,在阳光的照耀下,在微风的吹拂下,在人们的赞美声中跳跃着、舞动着,洁白如雪,银光闪闪。
接下来请共同欣赏希尔达笔下
《梨树Pear Tree》
Silver dust银色的尘雾,lifted from the earth,从地面升起,higher than my arms reach,我的手够不着,you have mounted.你升得那么高。
0 silver哦白银,higher than my arms reach我手够不着,you front us with great mass;你花团锦簇向着我们;no flower ever opened没别的花能开出So staunch a white leaf,如此坚挺纯白的花瓣,no flower ever parted silver没别的花能从如此罕见的白银from such rare silver;再分离出白银;
0 white pear,哦洁白的梨花,your flower- tufts,你一簇簇花团,thick on the branch怒放在枝头,in their purple hearts.用你紫色的心bring summer and ripe fruits带来夏天,带来成熟的果实。
网友评论