该《抽丝》了,分两部分:
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
思蹇(jiǎn)产之不释兮,曼遭夜之方长。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮!
数惟荪(sūn)之多怒兮,伤余心之忧忧。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
昔君与我成言兮,曰黄昏以为期。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
憍(jiāo)吾以其美好兮,览余以其修姱(kuā)。
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
愿承间而自察兮,心震悼(dào)而不敢。
悲夷犹而冀进兮,心怛(dá)伤之憺憺(dàn)。
兹历情以陈辞兮,荪详(yáng)聋而不闻。
固切人之不媚兮,众果以我为患。
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡(wàng)?
何独乐斯之謇謇(jiǎn)兮?原荪美之可完。
望三五以为像兮,指彭咸以为仪。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
善不由外来兮,名不可以虚作。
孰无施而有报兮,孰不实而有获?
少歌曰:
与美人抽思兮,并日夜而无正。
憍吾以其美好兮,敖(ào)朕辞而不听。
字词注释:
抽丝:原意,抽丝剥茧;把乱丝抽离出来。诗中的说法是“与美人之抽思兮,并日夜而无正”。 朱熹《楚辞集注》认为:“抽,拔也。思,意也。”其实,思并非简单指意,也是心脑的结合,“抽思”应指“掏心窝儿”。有人认为,“抽思”与“愁思”谐音,也通。
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤:郁郁:心情愁闷。忧思:忧愁的思绪。永叹:长久叹息。(白头三:似乎理解为“咏”更好。)增伤:加倍忧伤。
思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长:蹇产:曲折纠缠。不释:不能释怀。曼:犹漫漫也。遭:遇到。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮:动容:指秋风吹来,草木改变容貌。何:多么。回极:天极回旋的枢轴,古人认为的天体的轴心。朱熹集注:“或疑回极指天极回旋之枢轴。”浮浮:漂浮动荡。
数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧:数惟:数次想起。数:多次。惟:思,想起。荪:香草名,这里指楚王。忧忧:忧愁的样子。王逸注:“懮,痛貌也。” 洪兴祖补注:“懮,音忧。”
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇:摇起:扶摇而起。横奔:乱跑。览:看到。尤:遭罪。自镇:自我镇定。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人:结:组织。微情:一点点情意,是作者自谦。陈词:陈述,此指作《抽思》辞。矫:高举,呈上。遗:赠与;送给。美人:比喻楚怀王。
昔君与我成言兮,曰黄昏以为期:成言:订约,成议。朱熹集注:“成言,谓成其要约之言也。”。黄昏:代指晚年。期:约。
羌中道而回畔兮,反既有此他志:中道:半途;中途。回畔:反背。谓走回头路。畔:通“叛”。违背;背离。反既:违背许下的诺言。反:同“返”,违背。有此他志:有这等其他志向。这里指有新的宠臣。
憍吾以其美好兮,览余以其修姱:憍:通“骄”,骄傲地夸耀。览余:给我看。修姱:美好。其:指“有此他志”,新宠。
与余言而不信兮,盖为余而造怒:言而不信:说话不讲信用。盖:通“盍”,何。造怒:故意找借口发火。
愿承间而自察兮,心震悼而不敢:承间:找个机会。察:《说文》,复审也。分辨,表白。震悼:惊愕,悲悼。
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺:夷犹:犹豫。冀进:希望觐见。怛伤:悲伤,忧伤。洪兴祖补注:“怛,悲惨也。”憺憺:忧心重重的样子。
兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻:兹:此。历:经历。情:情况。陈辞:著辞赋以陈述申诉。详:通“佯”,假装。
固切人之不媚兮,众果以我为患:固:固然。切人:直率坦诚的人。切:恳切,正直。果:果然。
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?耿著:明白清楚。耿:通“炯”,明,光明。庸:表示反问。乃,就。亡:通“忘”,忘记。
何独乐斯之謇謇兮?原荪美之可完:何:为何。独:偏偏。斯:这样。謇謇:忠直敢言。原:通“愿”,希望。荪:指怀王。完:完美。
望三五以为像兮,指彭咸以为仪:望:希望。三五:指三王五霸。三王即夏禹、商汤、周文王;五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践。也有一说:指三皇五帝,三皇指伏羲、神农、黄帝;五帝指少昊、颛顼、帝喾、尧、舜。像:榜样。指:指着。彭咸:古代先贤。仪:法则,准则。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏:极:终极,目标。不至:不能达成。远闻:声名远播。难亏:难以遮蔽。
善不由外来兮,名不可以虚作:外来:由外部得来。虚作:弄虚作假。
孰无施而有报兮,孰不实而有获:无施:没有行动。有报:有回报。实:播种。
少歌曰:少歌:乐歌音节名,即荀子《佹诗》中所称的“小歌”。这里是前半部分内容的小结。
与美人抽思兮,并日夜而无正:美人:指楚怀王。抽思:整理,显露心中的思绪。抽:拔取,整理,显露。并:合在一起。无正:得不到正确对待。朱熹集注:“无正,言无人能知己之贤,而平其是非也。” 正:同“证”,证明。
憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听:憍:同“骄”,恣意、放纵。敖:同“傲”,轻慢。朕:我。
袅袅秋风2022-10-18 泉城居士白头三
网友评论