美文网首页简诗集简诗
《飞鸟集》翻译尝试(二)

《飞鸟集》翻译尝试(二)

作者: 痴人释梦 | 来源:发表于2019-02-11 22:09 被阅读5次

    5.The sands in your way beg for your song

      and your movement , dancing water .Will

      you carry the burden of their lameness ?

      欢舞的流水呀,你旅途中的沙祈求你的欢

      歌带它们远走,你愿意裹着那跛脚的负担

      吗?

    6.Her wistful face haunts my dreams like the

      rain at night .

      她沉思的脸庞夜雨一般,无数次萦绕着我

      的梦。

    7.Once we dreamt that we were strangers .

      We wake up to find that we were dear to

      each other .

      一次我们做梦,梦里我们很陌生。现在我

      们醒了,原来我们本就相亲相爱。

    8.Sorrow is hushed into peace in my heart

      like the evening among the silent trees .

      像寂静林木间的夜,忧伤在我心底低语,

      直至最后缄默无语。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《飞鸟集》翻译尝试(二)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/szuceqtx.html