注意,这些dog,不是狗!

作者: 晚安少女Jane | 来源:发表于2018-12-05 21:28 被阅读20次

    dog,我们都知道是狗狗的意思。但是在西方文化中“狗”有不同的含义和说法。今天我们就来学习一下,免得闹出乌龙啦!

    a lucky dog (幸运儿)

    千万别以为是 幸运的狗!!别人和你这这句话时是好话啊,不要以为别人是骂你,那就要闹笑话了!

    Love me , love my dog .(爱屋及乌)

    这句话直译一下:爱我就爱我的狗??!!不知道大家有没有这种疑问,为什么是狗?为什么不是别的动物?对西方人来说呢,狗是最忠诚的伴侣。这个谚语最初是出现在12世纪圣伯纳德所著的书中,原文是拉丁文,翻译成英语是Love me , love my dog.就是说,你要爱我,就要接受我的一切。

    work like a dog (工作很卖力)

    直译就是:像狗狗一样努力的工作。但是这不是我们常说的“累的像狗一样”,这个短语是褒义的,表示的是对方很卖力工作!千万不要弄错了哦!

    rain dogs and cats(倾盆大雨)

    为什么猫猫狗狗的在雨里就倾盆大雨了?有一种解释是中世纪城镇因为没有排水口,于是暴雨时街道被淹没,许多猫猫狗狗因此被淹死。迷信的人们就认为,这些猫狗的尸体是从天上掉下来的。

    还有一种解释是,引用自Chaloner's translation of Erasmus' In Praise of Folly (1549),原文是这么说的:Rather should we let all the world go to wreck both with dog and cat (as they say)。刚好有这么个短语,with dog and cat,用来形容灾难,意为completely and utterly。于是倾盆大雨就容易让人联想到a rain 'with dog and cat',好像世界末日一样。

    dog days(三伏天)

    还是有两种说法,一种简单的说法是因为天热的时候,狗就会伸长舌头喘气,所以歪果仁就把这种日子叫做dog days。

    另一种说法就比较专业了,就是说每年最热的时候有一颗星星总是和太阳一起升起一起落下,学名,天狼星,dog star。后来翻译过程中就出现了dog days。

    (不晓得是不是谁抄错了,抄错了这是我瞎猜的,不作为参考)

    Every dog has his day.(凡人皆有得意日)

    这里面的dog,完全告别了狗的意思,而是引申为普通人!这句话可以用来告诫某些人不要小看别人,因为每个人通过努力都会有成功的那一天。也可以来鼓励别人,总会有时来运转的那一天!!!

    今天先介绍这些,大家都记住了吗!!

    学习是一个日积月累的过程,每天学习一点,进步一点,未来的你就会感谢现在努力的自己!

    加油吧!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:注意,这些dog,不是狗!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kzkgcqtx.html