汉语和英语在对待词性的问题上存在巨大的差异。这也是我们觉得英语难学的一个重要原因。汉字的词性,是由这个字在句子或词语中所处的位置决定的。换句话说,每个汉字几乎可以在不同的情况下充当任何词性。这一点在汉语字典中可以得到佐证。翻看汉语字典,我们会发现每个字后面都没有标注词性,因为根本没有标注的必要。而英语则不同。英文字典里,每个单词后面肯定会有词性标注。英语在遣词造句的时候,必须要考虑单词的词性。在遇到容易混淆的单词的时候,也要从词性入手进行辨析。
下面以as和like为例进行辨析。
as可以是介词、副词或连词;like可以是介词、动词,在非正式情况下,还可以做连词。like作为动词的时候,解释为“喜欢”,和as有明显区别。
- 当作为介词时,as可以解释为“如同;作为”,偏向于“作为”的解释。在说到关于职业和功能的时候一般使用as,
例如:
I worked as a shop assistant for 2 years when I was a student.
He used his shoe as a hammer to hang the picture up.
而like可以解释为“类似”,偏重于相似性。
例如:
I've been working like a dog all afternoon.
None of my brothers are much like me.
She looks just like her mother. -
as可以作为副词,like不能当作副词。“ as 形容词 as ”格式就是as作为副词的常用表达方式。
例如:
He's not as tall as his brother.
She ran as fast as she could. -
as可以做连词,like在非正式情况下也可做连词。as作为连词时可以解释为“就像”。
例如:
He went to Cambridge University, as his father had before him.
She's a talented writer, as most of her family are.
非正式情况下,like可作为连词,解释为“好像”。
例如:
It looks like it's going to rain.
但是在书面语表达中,要用“ as if ”或“ as though ”来代替“ like ”。
例如:
You look as if you've seen a ghost.
You talk as though we're never going to see each other again.
辨析完毕。
网友评论