译诗Mutability (随机之变 雪莱)

作者: 树梢的雪 | 来源:发表于2017-03-25 16:09 被阅读71次

机缘巧合,翻译了一下雪莱的诗歌《变》

诗歌原文:

Mutability

Percy Bysshe Shelley

We are as clouds that veil the midnight moon;

How restlessly they speed, and gleam, and quiver,

Streaking the darkness radiantly! -yet soon

Night closes round, and they are lost for ever:

Or like forgotten lyres, whose dissonant strings

Give various response to each varying blast,

To whose frail frame no second motion brings

One mood or modulation like the last.

We rest.—A dream has power to poison sleep;

We rise.—One wandering thought pollutes the day;

We feel, conceive or reason, laugh or weep;

Embrace fond woe, or cast our cares away:

It is the same!—For, be it joy or sorrow,

The path of its departure still is free:

Man’s yesterday may ne’er be like his morrow;

Nought may endure but Mutablilty.

译文1

是行云将一轮月遮掩

不停地拉扯、闪烁

云海的微波浮动,月光似霰

而当午夜拉上幕帘,又复归黯淡

好似被遗忘的古琴,走了调的弦

清风吹拂,回音种种

那躯体苍老而脆弱

弹奏变成不相及的口胡

我们小憩,一场碎梦就搅乱安眠;

我们起身,一个杂念就颠覆一天;

我们感受、想象或思考,欢笑或者哭泣;

饱含几多愁又轻易摆脱:

不外如是啊,天命欢欣还是悲苦,

都会时来运转,隐藏祸福

人类的物是人非,四季更迭;

除了无常,一切无常无主

译文2

流云遮月兮,轻纱镂空。

微波浮动兮,月涌其中。

星河烁影兮,凉光似霰。

子夜幕合兮,复归黯灭。

古琴出尘兮,旧弦冷涩。

清风吹拂兮,回音平仄。

平仄成空兮,老态龙钟。

抑扬顿挫兮,变幻无穷。

甜美憩眠兮,碎梦惊扰。

香艳利禄兮,杂念乱道;

痛定思痛兮,哭笑同歌。

春水含愁兮,大江奔波。

不外如是兮,天命始定。

时来运转兮,祸福多径。

物是人非兮,更迭寒暑。

随机之变兮,无常无主。


春日融融,见笑见笑

相关文章

  • 译诗Mutability (随机之变 雪莱)

    机缘巧合,翻译了一下雪莱的诗歌《变》 诗歌原文: Mutability Percy Bysshe Shelley ...

  • 翻译 无常 雪莱

    Mutability无常 By Percy Bysshe Shelley雪莱 We are as clouds t...

  • 《无常》MUTABILITY [英] 雪莱 江枫译

    We are as clouds that veil the midnight moon; How restles...

  • 爱的哲思

    这是一首大诗人雪莱的诗。 猪哥亮 / 译 溪流汇入江河, 江河汇入海洋; 天堂的风吹动热情, 化生出永恒的幸福; ...

  • 2017-12-05

    雪莱《西风颂》 流水豆瓣 2012-08-04 [西 风 颂] 雪莱/ 查良铮译 1 哦,狂暴的西风,秋之生命的呼...

  • 雪莱:明天(穆旦译)

    你在哪儿,可爱的明天? 无论贫富,也无论老少, 我们透过忧伤和喜欢, 总在寻求你甜蜜的笑—— 但等你来时,我们总看...

  • 雪莱:无常(穆旦译)

    趁天空还明媚,蔚蓝, 趁着花朵鲜艳, 趁眼睛看来一切美好, 还没临到夜晚; 呵,趁现在时光还平静, 做你的梦吧——...

  • 雪莱《致云雀》我译

    we look before and after, and pine for what is not; ...

  • 济慈故居-雪莱纪念馆

    《雪莱诗选》昨天依依不舍地还给它主人了。温习雪莱的诗,翻起五年前在罗马西班牙广场边上的“济慈故居-雪莱纪念馆”拍下...

  • MUTABILITY《无常(诗经体)》

    MUTABILITY By Shelley We are the clouds that veil the mid...

网友评论

    本文标题:译诗Mutability (随机之变 雪莱)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tbycottx.html