美文网首页
古文新译——《晋献文子成室》

古文新译——《晋献文子成室》

作者: 惠州唐先生 | 来源:发表于2023-04-05 15:34 被阅读0次
    【先秦】佚名
    晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:“美哉,轮焉!美哉,奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯!”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也!”北面再拜稽首。君子谓之善颂善祷。

    新译:

    晋国献文子的新居落成,当官的都来送礼贺喜。乔迁之喜,本都应是好言好语。轮到张老时他说,新居装饰豪华上档次,门面高大环境优美。接着又说,以后你就可以在这里宴请朋友同事,摆酒跳舞唱K,另外,这里宽敞、风水也可以,做丧事哭祭祖先也很合适。

    同事们都甚为惊奇,明明是喜庆祝福的大好日子,却说此新房适合拜祭祖辈、该豪宅是哭泣办丧的宝地。都在私下嘀咕,说这张老讲话真是不行,他这是参加婚庆说离异,祝人生日却谈死人。

    主人家献文子听了张老贺语,咧嘴一笑微微作揖。语气平和道:谢过张老先生。见众同事一面不解,又接着解释说:张老的祝辞是以屋的功用永恒祝我寿终正寝,保我家族永昌永贵。这是比作生为人杰,死当鬼雄之美誉啊!

    主人家的理解确实豁达豪气,换作一般人肯定难于理喻,或许这就是语言的魅力吧。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:古文新译——《晋献文子成室》

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tfbeddtx.html