这里贴一段当时做中翻英练习的片段,是新概念英语的第八课,红色部分是自己写的,与课文不一致的地方。绿色部分是课文的表达方式。
可以看到,在一些具体的表达上,自己写的非常Chinglish,甚至是一种想象中的表达方式,而且还有一些低级的语法错误。但是有了一份「权威」的英文原稿,就如有了一位高水平的老师提供了一套「范文」。对照后,可以非常快速地发现自己表达「技不如人」的地方,以及一些不应犯的语法错误。这其实是一种的向范例学习,从错误中学习的高效学习方式。
自己通过对几本新概念课文的「回译」,对于地道的英语表达有了较为深刻的体会,甚至做到了一定程度的记忆。为日后进行初阶的英语写作,打下了较为扎实的基础。
再看「回译」这个方法,的确解决了“英语学渣”的一个困境:
无法找到一个高手持续地帮自己改作文
因为英语学渣在磕磕碰碰写了一段英语以后,能找到靠谱的人帮忙改一次两次就不错了,因为高手来改低水平的文章,是无法受到任何好处的,徒费时间而已。(除非持续支付给高手报酬)。
输出练习要想快速提高,一定是从找错误,找不足开始的。
如果找不到高手给自己改,那么与一篇范文做比较,就是很好的方式。
其实不止是非英语母语国家的同学在学英语时可以用这个办法。英语国家的年轻人,要想学好英语,特别是写作,也可以用这个办法,而且有先例。
被誉为美国建国先贤之一的本杰明·富兰克林,少年学习写作时,也用的类似办法。他在印刷厂当学徒期间,非常喜欢看一本名叫spectator的英国杂志。他会挑选出几篇最喜欢的文章,写下自己概括出来的文章大意。几天后,对照自己写的概要,开始以作者的语气和笔法来重写原文。通过比较,找到与原文的差距,从而改进自己的写作水平。
究其本质,其实是一种对优质输出的模仿。一般的学习,讲究「输入」--「理解」--「应用」。而这种模仿可以在一定程度上跨越「理解」这个环节,直达「应用」环节。往往在「模仿」积累到了一定量以后,能自动加深对优质内容的「理解」,从而找到真正适合这些优质内容输出的对象,进而在合适的场景里进行「输出」。
网友评论