美文网首页
飞鸟集·冯唐

飞鸟集·冯唐

作者: 顾诉 | 来源:发表于2016-01-03 14:53 被阅读0次

冯唐此书,我并不把它当做翻译来看,而是再创作。近日听闻已被召回,不免叹息。诗词、文化无法简单的以好、坏去定义,任何人都有权利去了解一种思想、事物、文化,而不是被一本书中的四五首诗抹杀。

闲来无事,记录一下其中几首自己比较喜欢的诗。

她期待的脸萦绕我的梦/雨落进夜的城

做梦时/我们距离非常遥远/醒来时/我们在彼此的视野里取暖

痛在我心里渐渐平和/夜在树林里一字不说

看不见的手指/无所事事的风/敲打我的心/响起水波间的音

新的一天/我坐在窗前/世界如过客/在我面前走过/停了/点头/又走了

你无法看到自己/你看到的是你认为的自己

干枯的河床/不感谢过去的时光

世界踏着心的琴弦匆匆而过/低徊的心唱了很久忧伤的歌

我们走近/海鸥和海浪相亲/海鸥飞起/海浪翻去/我们分离

永恒的声音吟唱到/不要害怕哪些瞬间

谬误受不了任何失败/但是真理不怕

我们没读明白尘世/却说尘世是个骗子

蜜蜂采蜜/道谢辞花/浪蝶觉得花应该谢谢它

我听见伤心处有细碎的声响/我看不见他们

我有我的繁星满天/我房中的灯没有点燃

纠缠你的旧文字的灰尘/在安静中濯净你的灵魂

摘去花瓣/得不到花朵的美丽

是谁像命运一样催我向前/是我自己一直在我后面

云把河的水杯斟满/躲进远山

我如同夜晚的道路/在静寂中听着记忆的脚步

当我无所事事时/请让我在深深的从容中无所事事/仿佛水波不兴的岸边的漫漫长夜

别说“又早晨了”/别用一个早已用过的名字/见每个早餐如同初相见/如见一个还没有名字的孩子

P.s:冯唐的后记,真是写的骄傲又可爱呢。

相关文章

  • 惊闻冯唐翻译了《飞鸟集》

    今天惊闻冯唐翻译了飞鸟集,朋友圈已经炸开了锅。有一篇名为《冯唐翻译了「飞鸟集」,于是泰戈尔就变成了郭敬明》的文章,...

  • 飞鸟集·冯唐

    冯唐此书,我并不把它当做翻译来看,而是再创作。近日听闻已被召回,不免叹息。诗词、文化无法简单的以好、坏去定义,任何...

  • 成事:Getting Things Done

    GTD:跟随冯唐品读曾国藩嘉言钞 初识冯唐,是看了他翻译的《飞鸟集》。对于他本人的了解也只限于:从妇科医学博士,到...

  • 飞鸟

    虽然英语不好,却想把《飞鸟集》翻译成古典诗词。因为最近喜欢上了冯唐,看了《飞鸟集》,觉得都挺好,于是乎刚刚抄...

  • 2018-08-06

    “现代翻译腔?”胡扯!规则不容随意篡改 自冯唐译本《飞鸟集》事出之后,直到被下架冯唐本人一直没有任何正面的回复,只...

  • 诗的字句里,有能翱翔的乐音

    最近的我,没有理由的喜欢上了读冯唐译本的《飞鸟集》,第一篇致敬《飞鸟集》。 Chapter 1 。 据说,鸟从来不...

  • 一部电影,没个牛X名字哪成

    在聊电影名字前,先来说说冯唐。 冯唐干过一件很牛的事,就是翻译了印度大诗人泰戈尔的《飞鸟集》,本来是件很正常的事,...

  • 哈哈,这个标题和文章内容没啥关系

    这两天看了下冯唐译的《飞鸟集》。原谅我是一个粗鄙的人,郑振铎翻译的比较儒雅,没看懂。冯唐的带着一股自己的骚劲儿,特...

  • 冯唐飞鸟集有感

    擦干飞鸟集上的灰,擦不干冯唐脸上的"黑",读的外国诗不多,不是因为不想读,翻译文字本身不是件大难事儿,但能把诗意精...

  • 诗歌,冯唐,飞鸟集

    今天同事发来信息,问之前我翻译的稿子里最后的诗是我翻译的还是网上找的。我回答是自己翻译的,没去网上找。 回答完之后...

网友评论

      本文标题:飞鸟集·冯唐

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tnruxttx.html