美文网首页今日看点语言·翻译简书电影
一部电影,没个牛X名字哪成

一部电影,没个牛X名字哪成

作者: 青竹院 | 来源:发表于2017-02-27 07:46 被阅读319次

在聊电影名字前,先来说说冯唐。

冯唐干过一件很牛的事,就是翻译了印度大诗人泰戈尔的《飞鸟集》,本来是件很正常的事,不过冯唐的翻译实在触目惊心,读过其译作的人肯定会被雷到。

在译作中,冯唐把一腔浓浓的荷尔蒙喷涂到泰戈尔的作品上,翻译简单粗暴、凶猛豪迈,要是文艺小青年看了,估计会三观尽毁,玻璃心碎了一地。

比如,泰戈尔的原句:

“The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.”

郑振铎翻译为:“世界对着他的爱人,把他浩瀚的面具揭下了,他变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。”

冯先生的翻译:“大千世界在情人面前解开裤裆,绵长如舌吻,纤细如诗行。

泰戈尔原句:

“he great earth makes herself hospitable with the help of the grass.”

郑振铎译本:“大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。”

冯先生译为:“有了绿草,大地变得挺骚。”

还有,泰戈尔原句:

‘’The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death, your mother. I am to give you fresh birth. ”

郑振铎译本:“夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:‘我是死,是你的母亲,我就要给你以新的生命’。”

冯先生译为:“白日将尽,夜晚呢喃:‘我是死啊,我是你妈,我会给你新生哒’。”

..........

也就是冯唐用自己的语言风格说明:那个写出夏花般浪漫诗句的诗坛巨匠泰戈尔,也可以由韵中生韵、香外生香的“文艺男神”改头换面成叫嚣着“小混蛋”、“解裤裆”的痞子男。

难怪有人调侃“冯唐一译诗,泰戈尔泪两行”。他翻译的透着匪气的《飞鸟集》不该叫《飞鸟集》,应该叫《飞屌集》。

清末新兴启蒙思想家严复在《天演论》中写道:“译事三难:信、达、雅即准确、通顺、精美。在翻译的时候,做到忠于原文、文字通顺、意思详尽,还要语言精美、富于文采是最难的。

中华文字向来博大精深,传说仓颉造字的时候:“天为雨粟,鬼为夜哭,龙为潜藏”。 汉字体现着天地造化阴阳变化的规律,彰显的是通达天地的和谐之道,造化不能藏其秘,灵怪不能遁其形,加之内涵丰富、意蕴绵长,故而天地鬼神都震动了。

所以一种语言转化成另一种语言,完美转换太难了。特别是我们的汉语,翻译好了是口吐珠玑、凤采鸾章;翻译差了,可能就是绣花枕头、羊质虎皮。

下面,回归正题,鉴于语言不好翻译,一起扒一扒几部电影的译名,有的让人眼前一亮,有的就只能呵呵了。

可能咱是中国人,不懂英文的文采,记得《霸王别姬》的英文翻译是”Farewell to My Concubine”,直译过来就是“再见了我的小妾”,读着就没啥美感。还有《唐伯虎点秋香》的英文翻译是”Flirting Scholar”,直译过来是“调情的大学士”。如果从英文的意思来看,完全丧失了汉语的古典美。

电影名字的翻译是不同文化最直接的交流,一定程度上甚至会影响到电影的票房。

大导演斯皮尔伯格曾经执导过一部影片叫”Catch Me If You Can”。讲述了一个诈骗犯令人惊异的真实故事,悬念迭出、扣人心弦,豆瓣评分也很高,但是在大陆上映时却遭遇了票房滑铁卢,有人指出,影片名字翻译的不理想是重要原因。

大陆翻译的译名是“我知道你是谁”,大家一看,这名字太飘忽了,你知道我是谁,我哪知道你演的是啥啊?

不过在港台地区这部影片票房不错,那边翻译的就不一样了,片名叫“逍遥法外”,喜欢侦探片的看一下名字就可能被吸引。

说白了,在不偏离影片主旨的前提下,与中国传统文化紧密结合,这样译出来的片名才能勾起人们的强烈观片欲望。

上个世纪四十年代有部美国电影叫”A Woman Against Another”,直译过来就是“一个女人反对另一个女人”,电影的主题是嫉妒,两个女子争夺一个男子。引进大陆时译名为“桃李争春”,用桃花李花在春天里争艳斗美来比喻两个女子对爱的争夺,相当巧妙。

再说两部翻译比较成功的影片,一部叫“魂断蓝桥”,一部叫“廊桥遗梦”。

“魂断蓝桥”的英文名字叫:”Waterloo Bridge”,讲述的是陆军上尉克罗宁在滑铁卢桥邂逅芭蕾舞女郎玛拉,两人坠入爱河互订终身却因残酷战争未能走到一起的悲剧爱情故事。如果直译过来是“滑铁卢桥”,乍一看还以为是一部讲述拿破仑同志的战争故事。

影片编译组特意为该片举行了征名活动,一位女士寄去了“魂断蓝桥”的名字,获得了一致通过。相传蓝桥有仙窟,为唐裴航遇仙女云英处,是缠绵悱恻的爱情象征,魂断则揭示了故事的悲剧结局,而且蓝字在英文里有伤感忧郁的情感色彩,“魂断蓝桥”四字可谓中西合璧、形神兼备,上映后俘获了众多影迷的心,这部黑白老片子也成为了永远的经典。

“廊桥遗梦”的英文名字叫:”The Bridge of Madison County”,讲述的是家庭主妇弗朗西斯卡与《国家地理》杂志的摄影师罗伯特·金凯的美好婚外恋故事。直译过来是“麦迪逊大桥”,看了这个估计很多人会云里雾里不知所云。

影片后来选了“廊桥遗梦”的译名,廊桥即有屋檐的桥,亭廊结合、形式别致,可供人休憩交流、品赏风景,在中国传统文化中有特殊的意义,遗梦则告示了影片的悲剧结局,既完美传达了原片的内涵,又含蓄蕴藉,符合中国观众的口味,在大陆上映后也获得了巨大成功。

还有”Gone with the Wind”翻译成的“乱世佳人”、“飘”;

”Léon”,即“这个杀手不太冷”;

”Twilight”即“暮光之城”;

”Random Harvest”即“鸳梦重温”;

”Ghost”即“人鬼情未了”;

”The Great Waltz”即“翠堤春晓”;

”It Happened One Night”即“一夜风流”

太多了......

当然这只是从另一个角度聊聊影片译名的重要性,正所谓:“天意君须会,人间要好诗”。好的片名肯定会吸引眼球,起到画龙点睛的效果,但最终内容才是关键,也不能轻易信译名,好片还得自己挑。

相关文章

  • 一部电影,没个牛X名字哪成

    在聊电影名字前,先来说说冯唐。 冯唐干过一件很牛的事,就是翻译了印度大诗人泰戈尔的《飞鸟集》,本来是件很正常的事,...

  • 百年树木

    昨天看了一部日本电影, 名字叫<哪啊哪啊神去村>。看电影和吃饭有的一比, 看美国电影长长就像吃肯德基, 看国产电影...

  • 地狱哪有这么嗨?看完想哭的无节操电影

    艾瑞巴蒂,窝是京鱼,这片小区最牛X的人。 昨天 我意外发现一部「神」电影,贼喜欢! 本来啊,我想找一部垃圾电影吐槽...

  • "5分钟,教你如何变得牛逼"

    “5分钟,教你如何变得牛x” 每个人都想成为一个牛x的人,可无论自己有多么努力地朝着牛x这个方向去前进,终究无法成...

  • 这部被禁电影,可能是房祖名的巅峰之作。

    突然想起一部很久以前看过的电影 电影的名字还蛮怪的:pk.com.cn(像一个网站) 它的主演是房祖名、陈柏霖、牛...

  • 下单格式!

    产品名称、数量 发件人:名字,电话 收件人:名字,电话 收货地址:x x 省 x x市 xxxx写清楚。 请编辑成...

  • 电影《一一》中藏着什么?

    超牛的编剧,超牛的导演,超牛的摄影,一群超牛的人,制作了一部静得出奇的电影,一部慢得令人心悸的电影,一部让人屈从于...

  • 你想要真相还是答案?

    1. 今天想要说的是一部电影,名字叫做《嫌疑人X的献身》。 在说这个电影之前先说一个小故事。 故事发生在一辆火车上...

  • 呵护善的萌芽

    2018年的夏天,出了一部电影,《悲伤逆流成河》,当时听说后,我并不感兴趣,我觉得,一部电影干嘛要用人家歌曲的名字...

  • 悲伤逆流成河,将那个时代的悲伤讲给你我听

    今天看了一部电影,名字叫做《悲伤逆流成河》,故事讲述了一个饱受校园欺凌的女孩被逼自杀的故事。 故事...

网友评论

    本文标题:一部电影,没个牛X名字哪成

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xzoawttx.html