婚纱大减价

剧情
莫妮卡为了买打折婚纱和别人撕逼,抢到了婚纱之后被威胁,婚纱和乐队只能二选一,为了不让钱德勒伤心,莫妮卡忍痛割爱;乔伊和罗斯为了约会同一个女生互损对方。
1.
Caterer:备办食物者;承办酒席的人;筹备人
Appetizer:开胃菜;头盘餐前小品;头盘
Narrow:(种类或数目)有限的,范围小的;严格的,精确的
Monica: So the wedding caterer sent me this list of 12 appetizers, and I have to narrow it down to six.
婚宴承办方给了我12道小菜清单,我必须挑出6道菜。
(钱莫婚期将至,讨论细节)
2.
Sewer:下水道,阴沟;缝纫工,缝纫机
Sewage:污水,污物
Ross: This street is the first street in the city to have an underground sewer system. Before that, sewage and waste would just flow right down the street. Sometimes ankle-deep.
这条街是这座城市最开始有下水道系统的。在那之前,污水和粪便会直接流到地上,有时候深及脚踝。
(罗斯看到一个美女过去搭讪,得知美女刚搬过来,介绍这条街的历史)
3.
Joey: Did you give yourself a facial?
你做了美容吗?
(乔伊得知自己和罗斯约会同一个女生,在罗斯出发约会前去打探敌情,发现罗斯居然还美容)
4.
Banister:(楼梯的)栏杆,扶手;(楼梯扶手上的一根)竖杆
Chandler: Joey got meat sauce on the banister again.
乔伊又把肉酱滴在了栏杆上。
(莫妮卡抢到了婚纱,另一个竞争者也想要婚纱,威胁莫妮卡说要么把婚纱给她,要么就别想自己的乐队过来表演,莫妮卡想要说服钱德勒放弃那个乐队的演唱)
5.
Spasm:痉挛;抽搐;发作
Ross: I guess the more muscles you have, the more they can spasm out of control.
我想肌肉越多,越容易抽筋。
(美女搬家的时候罗斯去帮忙,搬了重物不小心给伤到了背,美女问伤势如何,罗斯还在嘴硬)
6.
Verge:趋向,接近,濒临;处在边缘
Joey: Just sees like Ross is the kind of guy who’d marry a woman on the verge of being a lesbian, and then push her over the edge.
罗斯看起来像和谁结婚就能把那个女人变成蕾丝,然后把人家彻底掰弯的人。
(罗斯和美女约会,乔伊冷不丁冒出来挖苦,两人互损,都没有发现美女已经中途溜走了)
7.
Hideous:(外表)极丑的,面目狰狞的;非常可怕的,令人难以忍受的
Chandler: You look hideous.
你看起来真的好丑。
(莫妮卡为了钱德勒准备用婚纱换乐队,试穿的时候让钱德勒一定要讨厌这套婚纱,免得自己舍不得)
网友评论