美文网首页英语文学翻译
译诗: 保罗德兰《哥白尼》

译诗: 保罗德兰《哥白尼》

作者: Phil0526 | 来源:发表于2020-01-15 00:52 被阅读0次

    哥白尼

    谁不知道

    怀疑是如何在信仰面前

    掀起睡袍的下摆

    又多露出了一寸的大腿?

    我以前不知道。我曾以为

    我就是我自己的几何图形,

    就是那颗中心的星球

    像女芭蕾舞者一样,独自

    在宇宙的中心旋转,听命于

    上帝,他用他的污嘴

    打开我的音乐盒。他说

    要有光 —

    我以为我就是那光。

    我是人们失败的幻想

    现在我知道

    所谓天空的移动

    其实只是地球在动。

    不是星辰

    也不是我所希望的一切。

    诗作者: 德兰.保罗

    试译:Phil

    纽约客杂志,2020年1月20日期刊

    The following poem appears on New Yorker, January 20,2020

    COPERNICUS

    By Paul Tran

    Who doesn’t know how

    doubt lifts the hem of its nightgown

    to reveal another inch of thigh

    before the face of faith?

    I once didn’t. I once thought I was

    my own geometry,

    my own geocentric planet

    spinning like a ballerina, alone

    at the center of the universe, at the command of a god

    opening my music box

    with his dirty mouth. He said

    Let there be light—

    And I thought I was the light.

    I was a man’s failed imagination.

    Now I know what appears

    as the motion of Heaven

    is just the motion of Earth.

    Not stars.

    Not whatever I want.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:译诗: 保罗德兰《哥白尼》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tvmzactx.html