美文网首页MTI考研
辞职考研,圆梦上外高翻笔译

辞职考研,圆梦上外高翻笔译

作者: MTI考研 | 来源:发表于2019-03-29 16:59 被阅读5次

说明

以下经验贴系团队全程班学员小栗童鞋原创文章,已经过本人同意授权发布!恭喜小栗童鞋成功考入2019级上海外国语大学英语笔译专业!感谢爱心分享!

经验贴和真题是考研的重要指引,能够帮助大家少走弯路,鼓舞大家坚持走到最后,虽然备考方式各一,但只要认真坚持,爱上学习,那么最终都会殊途同归。希望大家能够从这篇经验贴中找到自己的坚持。

【最新喜报】

上外翻译学录取7人,有2位学员小伙伴考入;英语笔译录取24人,团队学员前五进三,笔译状元系资料学员,其他两位系高翻班全程班学员;英语口译初试前五进四,复试前五进二,前十进五,其中包括口译初试状元(全程班学员)和口译复试状元(课程学员);口笔译考入人数占到拟录取总人数一半。另外,少民骨干笔译录取一人,系高翻班学员,日语口译,法语口译,西语口译,朝鲜语口译等均有多名学员考入。中国高翻学员连续五年蝉联上外高翻状元!

目前已有不少学员收到上大,复旦,贸大,上外,上海海洋大学,中大,川大,华侨大学,兰大,北理,交大,上外贸,矿大,同济,上理工,中科大,国科大,港中大,港理工,国关,北师,西外,南开,天大等高校翻硕专业拟录取消息。后续经验贴将陆续发布,敬请关注。团队迄今已将近700名学子送入理想的MTI高校!每年保研班保入率近8成。

辞职考研,圆梦上外高翻笔译

今天是2019年3月28日,上外高翻院公布成绩的日子,也是我一年的辛苦落下帷幕的日子。为各位后来者写下这篇经验贴,希望可以帮助大家后来居上!

我是17届毕业生,师范类英专,专八合格,CATTI三笔,工作半年,2018年一月辞职,三月初开始备战考研,三月中下旬确定考上外高翻笔译。

这样的条件以及我自身的资质其实并不够好,但孤注一掷的opportunity cost带来的压力 以及自身对学习强烈的渴望让我可以经常一天学习15小时甚至以上,可以生病的时候吃药吃饱了省下吃饭的时间看书,可以走路吃饭的时候听英语看时事,而且并不觉得自己辛苦,也不觉得自己是在坚持,相反,能自由地做自己喜欢的事,我觉得很幸运。压力和恐慌是难免的,但我会让自己忙得没时间想太多,满脑子就只有学习,这就够了。

大家可以根据自身情况制定适合自己的学习计划,建议有月计划和周计划,还有定期反思(这很重要),查漏补缺,因为决定一只桶能装多少水的不是长板,而是短板(想想上外基英)。另外,在整个复习期间,积累为主,练习为辅,12月加大练习量,尤其是作文,保持做题手感和思维。下面我分科目谈谈我个人的看法(主观性很强,大家辨证吸收)。

翻译硕士英语:

 

题型:阅读一篇论文,四道问答题(40分),一篇作文(60分)

我的参考:蒋显璟《英美散文选读》、中国高翻团队外刊精读和英文作文、高翻班的口语打卡(通常当成小作文写下再练的)

看法:想想做翻译需要什么能力呢?快速学习的能力,能够迅速从陌生、海量信息中获取关键信息并整合入自己的知识库。论文比一般阅读文章更长更难懂,做翻译会经常遇到未知领域的文本,二者有相似之处。根据论文出的题也考察学生迅速理解并获取关键信息,然后paraphrase和critical thinking 以及英文表达能力。关于作文,think differently and show your knowledge range. 首先保证没有语法错误,然后是词汇和结构灵活准确,最重要的是内容出彩!考上外的人都有两把刷子,大多数人在语言上可以说不分伯仲,但在考场上能发挥出多少,心理因素是一方面,考前练习一方面,更重要的是一贯的思维,而思维决定内容。思维怎么出彩?怎么think differently?又怎么show knowledge range? 个人认为,想要出彩的idea,必须先有很多想法,想要想法多就必须心怀天下,思维在古今中外遨游,然后从中选择最恰当的。有人会问了,如何古今中外?想想百科。这样一来,不仅有了出彩的idea,还秀了知识面。其实我觉得,这样的思维方式如果成为你的日常,你的烦恼会少很多,因为很多时候我们在庸人自扰,思维开阔,胸怀宽广,乐得自在。

英语翻译基础

 

题型:中译英(70分)英译中(60分)英文文章的中文summary(20分)(某一年,不过基本都是翻译或总结)

我的参考:微信公号(翻吧、LearnAndRecord、中国日报双语新闻、经济学人俱乐部、外刊精度笔记、MTI考研),高翻群里的每日外刊、中国高翻团队英汉互译课、经济学人课、平卡姆《中式英语之鉴》、李长栓《非文学翻译理论和实践》、二笔韩刚的辅导书。

看法:一定要关注时事英文,但不要抱着侥幸压到题的想法,以提高中英双语基本功和翻译思维为重点。语言脱壳、说人话,翻完后离开原文,读自己的译文,中译英是不是中式英文,有没有从写作的高度去翻译?英译中有没有翻译腔,是不是流水式纯正的中文,有没有“的的不休”?积累为主,练习为辅,定期翻看之前的联系,温故知新、查漏补缺,12月可增加练习(这里大概是copy符学长的口头禅,个人觉得很有道理,也是这么做的)。

汉语写作与百科知识

题型:三道简答100分(佛儒道教对中国有何影响;第五次工业革命将会带来什么影响;马克思主义对中国的影响);作文50分:金庸的小说对武侠小说创作技巧有何创新,对宣扬中华传统文化的影响(记得不准确,大家可以参考符学长给出的真题回忆版)

我的参考:微信公号(知著网、南风窗、三联生活周刊、人民网、观察者网、中青评论、人民日报评论)大家可以根据自己的喜好看相关公号关注时事以及增长见识和提高写作能力。《汉语百科和中文作文》(在这里背了很多杂七杂八的知识点,当时心虚吧,总觉得不背不踏实,不过个人觉得单纯的背诵对上外百科作用不大)还有三本薄薄的书(中国文化概论、中国历代政治得失、绿皮的中国文学…应试指南),高中历史选修课本外加高翻班中文作文课程。

看法:(感觉自己看的书对考试都没用上,不过从整体素养上说是有用的)一定要关注时事!!!2018年是马克思诞辰纪念年、金庸逝世的年份;研究真题(近几年的就行)我根据之前几年的题,预测到了今年会考宗教,而按照上外的风格,会考比较常见的儒教等,但不会是让你把书上的知识点罗列一遍,肯定是要有自己的见解的。上外的百科其实很灵活,没有所谓的标准答案,只要没有硬性错误,答者有分,所以千万别慌,从心理上放弃就完蛋了,正确的做法是跟写作文一样,条理清晰、有理有据地表达自己的观点,自圆其说即可

政治:

 

题型我就不说了。

参考:徐涛冲刺班押题班8套卷,风中劲草知识点(徐涛的小黄书也很不错),肖秀荣4、8套卷

这是大家要用最少的时间取得最大效率的一门,不要浪费时间,也不能忽视(有同学说因为不想背书才考上外,结果政治没过线)。我是十月份正式接触政治的,迅速过知识点,辅以徐涛冲刺班,把难理解的知识点搞懂,徐涛的21题押大题的小册子可以看一下,学大题答题思路,背重要的大题知识点肖秀荣的8、4套卷的选择题我留在十二月份最后两个星期每天做一套保持手感,4套卷大题是最后两天背的,结果5道大题考中了四道,虽然我背的不熟,但过线是没问题的(不敢保证以后也会押中,不过尽自己最大的努力多背点总是好的)。

复试:

针对复试的复习最晚在知道初试成绩后要开始了。我个人认为,翻译是一种习惯,无关乎考试与否,既然喜欢,又何必计较付出多少。所以,调整好心态,空杯心态,像海绵吸水一样吸收知识,开心地学习、贪婪地学习。复试要准备的就单纯是翻译了,这让我觉得既幸福又忐忑,紧张不是因为怕自己考不上,也说不清是什么感觉,大概是怕辜负了翻译吧。。。每天学习的日子其实过的很安心,朝着梦想径直奔跑再累也开心,身累心不累,自我怀疑才是最可怕的。所以,跑起来,别给自己自我怀疑的时间!

复试安排:25号-27号

25号下午报到,26号政审(填一张表,问你的性格,考研原因和读研计划等等)主要就是了解你,不用紧张(虽然我自己很紧张,哈哈哈),说实话就好,可以当成面试的预演练习一下(我政审和面试在同一地点)。

26号晚上笔试,英汉小段落翻译,比较简单,时间一小时。27号早上面试,8点开始做两个小段落翻译,45分钟,偏文学,然后译文被收走,等待前去面试。面试用中文,老师直接点出译文的问题所在,问你的看法,不用紧张,老师很nice。考笔译的同学重点还是放在提高笔头功夫上。

28号,也就是今天,成绩就出来了,虽然知道自己能过,但看到自己的排名时,还是小小地骄傲了一下。不过,水满则溢,只有空杯才能续杯,我要续杯!你呢?

by 小栗 

写于2019.3.28

4月课程报名即将结束: 2019年4月课程介绍+备考建议

更多消息,请

关注公众号-查看“全部消息”--在最上方搜索框中搜索关键词可以获取各类资料,

比如键入“上外“就会出来上外真题,经验贴,保研贴,保研面试真题等,键入其他学校简称也是如此。输入“保研“即可出现各大高校保研贴和真题回忆。也可以查看全部历史消息获取更多精彩内容!

 

欢迎关注中国高翻团队微信公众号

相关文章

网友评论

    本文标题:辞职考研,圆梦上外高翻笔译

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/txhrbqtx.html