【正文】
南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
【注释】
⑴周南:《诗经》十五国风之一,共计十一篇。
⑵南:南方,周人所谓的南,即今东起淮水中下游两岸,南至汉水、长江中下游地区。乔木:高大的树木。
⑶休:休息。思:一作“息”,语尾助词。
⑷汉:汉水,长江支流之一。游女:出游的女子。
⑸江:江水,即长江。永:长。
⑹方:通“泭”,用竹木编成筏子。此处用作动词,用木筏渡水。《鲁诗》“方”作“舫”,小舟。
⑺翘(qiáo)翘:本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以析薪、刈楚为兴。
⑻言:语助词。刈(yì):割取。楚:灌木名,即牡荆。
⑼于归:古代女子出嫁。
⑽秣(mò):用谷草喂马。
⑾蒌(lóu):蒌蒿,也叫白蒿,一种生在水边的草,嫩时可食,老则为薪。
⑿驹(jū):小马。
【译文】
南边大树枝叶高,树下行人休憩少。汉江有个漫游女,想要追求只徒劳。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
杂树丛生长得高,砍柴就要砍荆条。那个女子如嫁我,快将辕马喂个饱。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
杂草丛生乱纵横,割下蒌蒿作柴薪。那个女子如嫁我,快饲马驹驾车迎。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
【赏析】
《周南·汉广》产生于周代江汉流域。现代学者多认为这是一首樵夫咏唱的恋歌。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。
“不可休思”“不可求思”“不可泳思”“不可方思”,四个“不可”,无法休息,没法追求,不能泅渡,没有舟渡,把追求的无望表达得淋漓尽致,不可逆转。无疑,这是一场烟花般烂漫的暗恋情怀,是一场义无反顾的痴恋。
摩挲诗歌的文字,寻找着千年前的画卷,高大的乔木,奔流的汉水,江边的佳人,彼岸年轻的樵夫一边辛苦砍柴,一边以歌思偶,一边概叹不可得,一边忍不住向往,耳边一直萦绕着的动人情歌。
悦之至,敬之深。与《关雎》中“窈窕淑女:君子好逑”相比,“之子于归,言秣其马”,“之子于归,言秣其驹“”,是描绘这位男子幻想女子嫁给自己的情景,更能看出男主人公感情的真挚与素朴。或许,打动人心的不仅仅是男子的痴情,还有沉溺在每个人心中的那份求而不得的苦。最是痴情磨人苦。为一个人,爱而不得,忘而不舍。
恋恋红尘,情路多舛,多情不止千年前的樵夫一个。苍穹之上,星河烂漫,每一颗闪烁的星星背后,都有可能低语诉说着一个古老深情的故事。
翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。(AI画) 翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。(AI画) 翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。(AI画)
网友评论