本篇笔记主要内容:跟大家说一下我在中文语法书上看到的对FuturⅠ错误介绍,以及详细解释一下FuturⅠ真实的含义以及具体使用情境。
学习困惑:FuturⅠ主要用来表示“即将发生的事情”吗?
在德语学习的路上愈挫愈勇语法书上对FuturⅠ的解释坑了我:
我从国内随身带了唯一的一本语法书就是《实用英语德语比较语法》,上面对FuturⅠ的解释是:(1)德语第一将来时,由werden+动词原形构成,和英语一般将来时一样,表示即将发生的动作或事情。(2)有时表示一种猜测。第一条的解释没有什么毛病,大体是正确的。可第二条中“有时”一词的使用就很容易让学生产生误解,认为FuturⅠ主要是用来表示将来的事情,而只有少部分用来表示猜测。
下面才是FuturⅠ的真实面目:
事实刚好相反,FuturⅠ虽然翻译为“第一将来时”,但是它90%都用来表示猜测(Vermutung).只有10%是来表示对未来的预测( Prognose).这个结论不是我个人说的,也不是某本语法书上写的,而是我的德语老师根据德国人真实的使用习惯得出来的。
举一个生活中最常见的例子,当别人问你:Wo ist Max?当你不确定Max在哪里的时候,你可以说:Ich weiß nicht genau,ich denke, er ist vielleicht zu Hause.这表示你对Max在哪里的猜测。这样在我们看来非常好理解,但实际生活中,德国人很少这么说,而是直接说:Er wird zu Hause sein.这里用的就是FuturⅠ.表示你的猜测,“他可能在家”。
再举一个例子,当别人问你:Wann kommt er endlich?如果你不确定,你可以说:Ich denke, er kommt wahrscheinlich gegen 20 Uhr.如果你想用地道的德语表达的话,那就可以直接说:Er wird gegen 20 Uhr kommen.
不知道大家发现了没有,“Er wird gegen 20 Uhr kommen.”这句话如果抛开上下文,单独拎出来看,也可以表示“他将在晚上八点来”,表达将来的意思。但事实是,如果德国人问你这样的问题,你这样回答的话,你所说的意思就是“他可能晚上八点来”。如果你想表达“他将在晚上八点来”的话,你可以说“Er kommt gegen 20 Uhr.”
所以Futur Ⅰ表示“猜测”这个意思的用法只能在特定的上下文中体现,而且最常见于口语交流中。抛开上下文,意思就很模糊。这也是我们在德语学习中特别要注意的一点,一定要结合上下文来理解它的用法和意思。
说完了Futur Ⅰ最常见的表达“猜测”的用法,再来说一下它剩下的10%,表达“预测”的用法,这其中最常见的就是对未来趋势的判断,如:
Bis 2020 werden die Mietpreise in Deutschland deutlich steigen.
最后说一下Futur Ⅰ中最符合我们中国人认知的,表示“将要发生的事情”的意思。
Ich werde dich morgen besuchen.
Wir werden bald das Resultat erfahren.
Er wird im nächsten Jahr als Ingenieur arbeiten.
不知道大家发现了没有,这几个例子中都有“morgen,bald ,nächsten Jahr”这样的表示“将来”意思的词汇在里面,只有这样,句子所表现的“将来”的意思才会非常清晰。说实话,我在跟德国人交流的时候发现,他们在表述将要发生的事情时,经常会用现在时来代替Futur Ⅰ.我特地问过他们这两者的区别,他们的回答是,区别很微妙(ganz fein), Futur Ⅰ使用在稍微正式的场合中,跟朋友交流的话基本都是用现在时来代替Futur Ⅰ,例子就变成:
Morgen besuche ich dich.
Bald erfahren wir das Resultat.
Im nächsten Jahr arbeitet er als Ingenieur.
学习感悟:
很多德语学习者,即便是编写语法书的学习德语多年的德语专家,他们对语法的总结有的时候会被概念本身所局限。以这个FuturⅠ为例,它翻译成中文就是“第一将来时”,大家对它的印象理所当然就是“用来表示对将来事情的描述”,但实际上我们的这种根深蒂固的印象只是它用途中非常狭隘的一部分,它更为常见、普遍的用法却被遮蔽了。所以,我自己在学习德语语法的过程中,有意识地提醒自己不要纠结于概念本身,而是将重点放在它真正的使用情境中去理解。
如果你有兴趣,也可以关注我的微信公众账号:echoaijose.欢迎一起交流!
网友评论