葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
葛〔gé〕:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
覃〔tán〕:蔓延,延伸。
喈喈〔jiē〕:禽鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈〔yì〕:割草或谷类。
濩〔huò〕:煮。
絺〔chī〕:细葛布。
绤〔xì〕:粗葛布。
服:穿衣。
斁〔yì〕:厌倦,厌弃。
害〔hé〕:通“曷”,何。
归宁:回家省亲,多指已嫁女子回娘家看望父母。
长长的葛草蔓延开来,遍布整个山谷郊野,藤叶繁盛而茂密。黄莺不时飞来飞去,又降落栖息在灌木林中,鸣叫的声音婉转动听。长长的葛草蔓延开来,遍布整个山谷郊野,藤叶繁盛而茂密。收割了葛草然后蒸煮,织成粗细不同的葛布,穿在身上从不厌倦。告诉女师我心中所想,就是返回娘家去省亲。洗去我内衣上的污垢,也将我的外衣清洗干净。哪些要洗哪些不洗区分清楚,才好回家去看望父母。
网友评论