这本书有点类似于中国的《聊斋志异》,是一篇篇或短或长,与妖怪、鬼魂、神灵有关的故事,是作者根据一些流传已久的日本民间神怪故事和少量的中国鬼怪故事,创作而成。
其中长篇故事并不多,以短篇为主。总体的感觉是,大多数故事的结尾都比较突兀,有人因为招惹了妖怪,或是得罪了鬼神,莫名其妙就死了,故事也就戛然而止。
用今天的眼光来看,这些故事的文学价值当然不会太高,顶多也就是茶余饭后来作消遣之用。但在四五百年前,这些故事的记载和流传,当可以看作是当时日本的民俗学和妖怪文化的一个缩影。
我也看过电影版的《怪谈》,它选取了书中的四个故事,分别是茶碗、雪女、无耳芳一、和解。独特的日本风格,让这部电影看起来别有一番味道。其中令我印象最为深刻的是“无耳芳一”,因为这个故事除了鬼怪,还展现了日本的乐器以及平家和源氏大战的那段历史,这一下就提升了故事的韵味和档次,让它在《怪谈》中显得鹤立鸡群。
本书的作者虽然是日文名,但实际上是个欧洲人,在四十岁才迁居日本,之后随妻姓改了小泉八云这个名字。这本书是用英文写的,因此译者在翻译这本书时,要同时参考英语原版、日文版和其他中文版三个文字版本。我自学过日语,深知日文的复杂和艰深,同时日文秉承了中文的许多元素,也包含了大量的借代和双关。翻译本书不可谓不艰辛。
对日本的民间故事和妖怪文化感兴趣的朋友,不妨读一读这本书,在轻松写意的同时,会有一番不错的感官体验。
网友评论