今天吃川菜啦啦啦,偷偷告诉你们,老师的坐标在【成都】哟~别的不敢说,川菜可是天天都吃呢~等你们来,一起“探讨”一下川菜的个中美味~
咱们欢迎Chris老师和Alice老师给大家讲:【烤、煎、炸、炒】【美国人吃中餐有啥忌讳?】~
菜名的翻译
毛血旺 Tripe and Pig’s Blood
回锅肉 Twice-cooked Pork Belly
夫妻肺片 The couple’s Beef Slices
蚂蚁上树 Minced Pork with Vermicelli
跳水蛙 The Diving Frog
当然,答疑可不能这么简单呢~接下来老师给大家说说菜名要怎么翻译吧~
1、以主料开头的翻译
1).介绍菜肴的主料和配料
主料(名称/形状)+ with + 配料
如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Feet
2).介绍菜肴的主料和配汁
主料 + with/in + 汤汁(Sauce)
如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce
2、以烹制方法开头的翻译
1).介绍菜肴的做法和主料
做法(动词过去式)+主料(名称/形状)
如:火爆腰花 Sautéed Pig’s Kidney
2).介绍菜肴的做法、主料和配料
做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料
如:地瓜烧肉——Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes
干豆角回锅肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans
3).介绍菜肴的做法、主料和汤汁
做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁
如:京酱肉丝——Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce
雪蛤海皇羹——Snow Clam and Scallop Soup
3、以形状或口感开头的翻译
1).介绍菜肴形状或口感以及主配料
形状/口感 + 主料
如:脆皮鸡——Crispy Chicken
2).介绍菜肴形状或口感、做法及主配料
做法(动词过去式)+ 形状/口感 + 主料 + 配料
如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
4、以人名或地名命名的菜肴翻译
1).介绍菜肴的创始人(发源地)和主料
人名(地名)+主料
如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)
广东点心 Cantonese Dim Sum
2).介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+Style
如:北京炒肝——Stewed Liver, Beijing Style
北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style
5、使用拼音
1).具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子——Jiaozi
2).具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。如:豆腐——Tofu
宫保鸡丁——Kung Pao Chicken
杂碎——Chop Suey
馄饨——Wonton
烧麦——Shaomai
6、介词in和with在汤汁、配料中的用法
1).如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
如:豉汁牛仔骨——Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
2).如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。
如:海鲜乌冬汤面 Japanese Soup Noodles with Seafo
最后上大菜

网友评论