《鲁拜集》77
چون چرخ بکام یک خردمند نگشت
خواهی تو فلک هفت شمر خواهی هشت
چون باید مرد و آرزوها همه هشت
چه مور خورد بگور و چه گرگ بدشت
天命从未符合明智者的意愿,
管它是七重天还是八重天。
当大限来临时万念皆灰,
便不问是墓中蚁食或荒郊狼餐。
《鲁拜集》78
ای دل چو حقیقت جهانست مجاز
چندین چه بری رنج از ین آز و نیاز
تن را بقضا سپار و با داده بساز
کاین رفته قلم ز بهر تو ناید باز
心灵啊,世事难测扑朔迷离,
何必为利禄欲望终日忧郁。
份额是多少,你就认领多少?
它早已一笔勾定,定而不移。
《鲁拜集》79
آنرا که وقوفست بر اسرار جهان
شادی و غم جهان بر و شد یکسان
چون نیک و بد جهان همه خواهد شد
خواهی همه درد باش و خواهی درمان
一个人若能把世事参透,
便不怕遭逢什么吉凶喜忧。
因为到头来善恶终归有尽,
无非是久病不起或霍然得救。
《鲁拜集》80
فردا که جزای هر صفت خواهد بود
قدر تو بقدر معرفت خواهد بود
در حسن صفت کوش که در رستاخیز
حشر تو بصورت صفت خواهد بود
明天对你的善恶将作出裁判,
是赏是罚,取决于你的表现。
行善吧,到世界末日终审之际,
善恶赏罚都将一一兑现。
《鲁拜集》81
در پرده ء اسرار کسی را ره نیست
زین تعبیه جان هیچکس آگه نیست
جز در دل خاک هیچ منزلگه نیست
فریاد که این فسانه ها کوته نیست
幕后的玄机无人能够参透,
机关巧妙 无人晓得始末根由。
除了地底再没有其他归宿,
说来话长,至今人们议论不休。
作者:奥马.海亚姆,张鸿年、宋丕方译
网友评论