作者:Alice的学习笔记
单词
- hula hoop
呼啦圈
-
waggle
(使)上下(左右)摇动(摆动)
Can you waggle your ears?
你能摆动你的耳朵吗? -
wiggle
(使)扭动;(使)摆动,与waggle意思类似。
He tried wiggling the control stick but nothing happened.
他试着扭动控制杆,可一点用也没有。
-
leapfrog
跳背游戏,也就是我们说的“跳山羊” 游戏。
拓展:
作动词可以表示(一举)超越,超过。
The company leapfrogged its rivals into a leading position.
公司超越竞争对手,处于领先地位。
- digger
挖掘机。
-
faulty
有故障的,有缺陷的。
Customers may ask for a refund if the goods are faulty.
商品有缺陷的话,顾客可以要求退货。
-
lad
小伙子;年轻人;少年;男孩。
When I was a lad his age I would laugh at the strangest things...
我是他那样的小毛孩时,莫明其妙地就会发笑。
a bright young lad with the world at his feet
前途无量的聪明小伙子
- sniff
作动词可以表示嗅,闻;也可以表示 嗤之以鼻地说,轻蔑地说。 - 'Is that all?' she sniffed.*
“就那些?”她不屑地说。
拓展:
关于这个单词,有一句很有名的句子:“In me the tiger sniffs the rose.”,台湾诗人余光中其翻译为“心有猛虎,细嗅蔷薇”。
出自英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来》(In Me, Past, Present, Future Meet)的经典诗句。
关于这句话的理解,见仁见智,不过比较普遍的理解是:诗人用老虎和玫瑰来表现人性中的两面,一面是庸俗莽撞、粗狂豪放,另一面则是宁静恬淡、温柔雅致。这两面看似对立,其实在一个人的内心完全能很好地调和,很多时候强悍与温柔并不冲突。
网友评论