学会避开这4个坑,让你的日语写作更流畅

作者: 光酱语言研究所 | 来源:发表于2019-02-11 23:04 被阅读0次

    随着学习日语学习的不断深入,日语写作肯定是避免不了的,接下来,就和大家聊一聊,我在日语写作和日语翻译过程中出现的一些错误,希望大家看过之后,希望对大家的学习能够有所帮助,也希望能够帮助大家避免出现以下的这些错误。 

    1. 日语词性的误用

    我相信刚刚开始进行日语翻译和写作的大家都会遇到这样的问题,因为日语和中文的汉字其实还是有一些差异的,所以在写的时候总是会出现中文式的汉字表达,例如:日语中带“的”的词语在使用的过程中,有些可以直接接续体言,有些却要加な再加体言(作为な形容词去使用),所以如果我们一不注意,就会出现语法上的错误。

    2.近义词和相似句型的混淆

    当我们学的单词和句型越来越多,我们会发现日语也和中文一样,存在着许多形近或义近的词语。如果我们在学习的过程中,只是死记硬背单词和句型,没有深入的了解两者的差异,那么在造句或作文的时候就容易出现笑话。

    3. 助词的错误使用

    我虽然每天都在学习,但是对日语的格助词、接续助词、副助词等还没有掌握得非常牢靠,在造句的过程中还是会出现这方面的问题,其中母语的影响是出现助词错误的主要原因之一。因为在中文里,不及物动词只要不接宾语就好了,但日语中的自他动词可就不一样了,会根据句子所要表达的意思加上各种助词。稍不留意就出现错误了。

    4. 副词的错误使用

    日语中的副词种类很多,用法上也比较复杂。尤其是意义或用法相近的副词、副词的连体修饰用法、及拟声拟态词的用法等,稍微不注意就容易发生错误。例如:42名の学生はみんな優れた学生ですが、特に係さんと李さんが優秀です。在这个句子中,如果大家不熟悉,有些小伙伴会将「特に」写作「一番」,「一番」用于三者以上的范围内的第一,在这个句子里并不适用。在这个句子里用「特に」更加合适,意思为“特別、尤其”,。所以我们如果不注意意义相近或形态相近的副词之间的区別。那么在使用的过程中就容易出现错误,例如只了解「のろのろと」是“慢吞吞地”,「いよいよ」是“更加”的意思,但是并不了解它们分别与「ゆっくり」和「ますます」在用法上的区別,那么在使用的时候就容易出现问题。

    这是我在日语翻译和写作时遇到的一些问题,希望大家能够避开这些坑,写出一篇好的日语文章,毕竟语言都是需要多写多练的。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:学会避开这4个坑,让你的日语写作更流畅

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ulwceqtx.html