美文网首页
《九歌》34之礼魂—注音、解释及翻译

《九歌》34之礼魂—注音、解释及翻译

作者: 泉城居士白头三 | 来源:发表于2022-09-23 08:38 被阅读0次

        成礼兮会鼓,传芭(pā)兮代舞;

        姱女倡兮容与;

        春兰兮秋菊,长无绝兮终古。

    字词注释:

    :就是神。《通释》:“魂,亦神也。”

    成礼:祭祀之礼圆满完成。会鼓:密集击鼓。:通“葩”,花。:交互,更替。:美好。:同“唱”。容与:舒缓,安详。长无绝:永远不断。终古:久远。

    翻译:

    祭礼已成,密集的鼓点敲响;人们相互赠花,手拉手跳舞;

    姣美的女孩,齐声歌唱,悠闲而安详。

    (祝愿这样的祭祀,)

    如同春天兰花开,秋天菊儿放;一直下去,长此以往。

    注:倒数第二句,“春兰兮秋菊”。原翻译:春天供以兰,秋天又供以菊。是以供品的视角,送上应季的花,这样长长久久。

       白头三采用了自然规律的视角,就像春天兰花开放,秋天菊花开放一样,自然而然的,这样永远祭祀下去。

    2022-09-23 泉城居士白头三

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《九歌》34之礼魂—注音、解释及翻译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uqagortx.html