美文网首页语言·翻译
bad company≠坏公司,快纠正过来!

bad company≠坏公司,快纠正过来!

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-08-08 08:52 被阅读19次

我们都知道,company 是公司的意思。但是如果是bad company 呢?你看到第一眼是不是以为是“坏公司”~~如果你这样以为,那就自觉往下看哦!

在英文表达中, company 其实也有“陪伴、同伴”的意思。所以说,bad company 指的就是乏味无趣的伙伴。相反的,如果想表达志趣相投的伙伴就可以用“good company”来形容啦。

eg:Better be alone than in bad company.

交损友不如无友。

No road is long with good company.

旅途有好伴,千里不觉长。

那么表达“坏公司”,应该怎么说呢?

The company sucks

suck 的意思是“吸吮;吸取”,但suck常用于美式口语中(非正式),表示“糟糕透顶,很差劲”。所以这句的意思也就是“公司糟透了”。

eg:His company sucks.

他的公司糟透了。

The company is really bad

这句话应该很多人都会表达,简单清爽。大家可以这么说哦~但是要说一下,my bad的意思并不是“我很坏”,代表的真正意思是“对不起,我的错”。

扩展:

company & corporation & firm的区别:

这些名词均可表示“公司”之意。company多指生产或销售产品的公司、商号,也可指经办服务性项目的公司。

corporation多指一个人拥有或多人联办的大公司,也指在其它地区或国家拥有分公司的公司.

firm含义广泛,可指公司、商行或商号.规模可大可小,经营、管理的人员可多可少。

切记:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

相关文章

网友评论

    本文标题:bad company≠坏公司,快纠正过来!

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uyctbftx.html