你不会语法?好巧,我也是。

作者: 行行者复行行 | 来源:发表于2017-07-14 10:11 被阅读0次

    我是一个语法里只懂主谓宾的人,其他的定状补对我来说都是修饰成分,但是依然不妨碍我去读英语文章做翻译。

    很多人句子看不懂的原因是因为结构没有理顺,结构混乱了知道再多的单词脑子里面也是一团浆糊不知道到底这个句子在说什么。

    这个问题会反映在听说读写各个方面。阅读和写作不用说了,结构不清楚不能理解句子内容,自己的写作也是混乱不清。对听力和口语的影响也很大,对结构不够敏感,听到前几个单词之后就会开始迷糊了,越听到后面就只是单词的堆砌。口语更甚,因为是自己输出的过程,跟写作类似,东说一个词组西说几个单词,一个句子没说完自己已经乱了。

    所以句子的结构其实是我觉得是最基础的环节……之一吧,好像很多环节也都很重要。以后慢慢讲,给自己留点余地,省的以后打脸。

    当然,我不是没有必要学语法,能学得好当然是再好不过的。但是我想提醒大家的是,不要一想到学英语就把以前买的语法书和单词书拿出来,草草翻几页之后觉得工程太浩大就放弃了。单词和语法固然重要,但是我们多去把握它们所承载的意义。中文也有语法,比英语复杂了不知道多少倍,那我们是怎么把中文说的这么溜的。所以,不要把困难想象的过大,放下对英语的偏见,给自己找点成就感。


    下面以我今天看到的一个句子为例,大概的讲一讲。

    The fact that the United States maintains and may even elevate its defense ties and arms sales with Taiwan constitutes a major external factor China has to consider in addressing the Taiwan issue.

    美国保持和提升与台湾的防务关系,坚持对台军售,是中国解决台湾问题时不得不考虑的外部干预因素。

    翻译技巧,政治词汇,动词选择统统不考虑,只看结构,所有用到的语法词汇只有主谓宾,你应该不会比我知道的还少吧。

    从译文来看,这句话的结构就是一个简单句,

    " ……是……"

    前面的一系列动作“保持和提升防务关系”和“军售”都是主语。本来我想说“是”是谓语,查了一下好像不太准确,应该是叫判断动词还是关系动词之类的,超纲了,不过我不说大家肯定也都明白吧。“外部干预因素”是宾语。

    去掉所有的修饰成分,这句话的结构就是

    "保持提升关系和军售是因素”

    对应成英文呢,“保持提升关系,”也是一个独立的谓宾结构(不知道这么讲对不对,感觉好山寨),这种结构在作为主语的时候一般就写成一个从句,短一点的话也可以处理成动名词的形式,动词+ing。原文里面就用了The fact+ that引导了从句。

    “是”原文没有用“is”,用的是“constitutes”,这属于翻译技巧,动词的灵活运用,不多讲,能理解就行了。

    原文里把“因素”前面很长的修饰成分都处理成了从句,省略了that。

    a major external factor (that) China has to consider in addressing the Taiwan issue

    所以再重新看一下原文的句子结构,把从句还有其他的形容词修饰成分都去掉,就是很简单的一个陈述句。

    The fact (that the United States maintains and may even elevate its defense ties and arms sales with Taiwan) constitutes a (major external) factor (China has to consider in addressing the Taiwan issue).

    The fact constitutes a factor.

    句子就简单多了。


    所以——重点!重点!!

    在平时读文章的时候一定要在脑子里面有取有舍,看到从句引导词的时候开始找完整的句子,发现完整的成分都出现了就说明从句结束了,后面一般就是主句的谓语动词。宾语一般也会处理成从句或者动名词,不管多长,在脑子里都把它们都划到一起,读完一句话以后,立即就把最主要的部分拎出来,然后再去慢慢的想那些修饰成分在说什么。

    我一直重复的,把握好最主要的成分,知道这句话表述的动作或者描述的场景,了解到了作者想要表达的目的,我觉得这才是终极奥义。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:你不会语法?好巧,我也是。

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vajnhxtx.html