文、译 | 溪山心隐
歌名Song for Ireland,却是由英国民谣歌手Phil Colclough (1940年—) 和妻子 June Colclough (1941—2004年)合写的一首歌,灵感来自于两人的爱尔兰丁格尔半岛(Dingle Peninsula)之旅,歌词中也提到丁格尔海滩“Stood on Dingle beach”。此歌被无数歌手尤其是爱尔兰歌手翻唱,被誉为“当代经典”。其中最有名的当属著名爱尔兰民谣女歌手Mary Black演绎的版本,爽朗清亮的钢琴声将Mary的声音衬托得分外悠扬。歌词前三段描述爱尔兰的美景和浓厚的人情味,第四段突然拓开,简洁诗意的两句,把视野转向爱尔兰和英格兰两国间的创痛历史,与前几段歌词形成强烈对比,一唱三叹,情感真挚,意境高远,让人感慨这才是“国家颂歌”该有的样子。
Song For Ireland 为爱尔兰而歌
Walking all the day
终日漫步在
Near tall towers where falcons build their nests
雄鹰筑巢的高塔前
Siver winged they fly
它们舒展银翼
They know the call of freedom in their breasts
自由在胸中激荡
Saw Black Head against the sky
看黑头鸟凌云直上
With twisted rocks that run down to the sea
席卷山石冲向大海
Living on your western shore
住于西海岸
Saw summer sunsets, asked for more
看不厌的日出日落
I stood by your Atlantic sea
站在你的大西洋边
And sang a song for Ireland
唱一首歌为爱尔兰
Talking all the day
每日厮混于
With true friends who try to make you stay
真挚而好客的朋友中
Telling jokes and news
谈天说地
Singing songs to pass the night away
以歌声消磨长夜
Watched the Galway salmon run
看鱼群在阳光下追逐
Like silver dancing, darting in the sun
像银色之舞
Living on your western shore
住于西海岸
Saw summer sunsets, asked for more
看不厌的日出日落
I stood by your Atlantic sea
站在你的大西洋边
And sang a song for Ireland
唱一首歌为爱尔兰
Drinking all the day
整日醺醺于
In old pubs where fiddlers loved to play
提琴声不绝的老酒馆里
Someone touched the bow
那琴弓跳跃
He played a reel, it seemed so grand and gay
奏出痛快淋漓之曲
Stood on Dingle beach
在丁格尔海滩
And cast in wild foam, we found Atlantic bass
狂野的潮沫中,我们找到了大西洋鲈鱼
Living on your western shore
住于西海岸
Saw summer sunsets, asked for more
看不厌的日出日落
I stood by your Atlantic sea
站在你的大西洋边
And sang a song for Ireland
唱一首歌为爱尔兰
Dreaming in the night
黑夜中我梦见
I saw a land where no man had to fight
一片永无争战的国土
Waking in your dawn
苏醒于你的黎明
I saw you crying in the morning light
看见你在晨光中哭泣
Lying where the falcons fly
仰望雄鹰翱翔
They twist and turn all in you e'er blue sky
腾跃在你永恒的蓝天上
Living on your western shore
住于西海岸
Saw summer sunsets, asked for more
看不厌的日出日落
I stood by your Atlantic sea
站在你的大西洋边
And sang a song for Ireland
唱一首歌为爱尔兰
网友评论