美文网首页语言·翻译学英语
英语里,可以怎么表达黔驴技穷?跟驴没啥关系!

英语里,可以怎么表达黔驴技穷?跟驴没啥关系!

作者: 驻下Kobe | 来源:发表于2018-08-04 19:45 被阅读4次

    首先我们先说说wit这个词

    wit有智慧,才智的意思

    怎么来的呢?这个我们先说道说道

    wit来自古老的语言,最开始的意思其实是“看”的意思

    比如,英语里的目击者,叫witness, 词源就是这个wit

    wit从看的意思怎么变成智慧的呢?

    我们说一个人聪明,有智慧,说他看得明白对吧?

    你看,汉语里我们是不是经常说“我看出来了!”(表达的是:我知道了)

    元芳,你怎么看? (你的观点?)

    包括英语里,当一个人说I see 的时候

    不光是我看到,也有我明白了的意思

    所以,wit从看就引申慢慢变成了“知道”的意思,

    知道多了,也就是有智慧了嘛

    好咧,wit有智慧的意思,

    那么,我们今天要说的这个黔驴技穷

    跟wit有什么关联呢?

    我得先问问,确保一下你知道黔驴技穷的意思?

    黔驴技穷就是不知道该怎么办了,没辙的意思嘛!

    如果一个人的智慧到了尽头

    就是智慧燃尽了,那么这个表达会是什么意思呢?

    当然就是黔驴技穷,不知道该咋办的意思咯

    所以,在英语里

    要地道得表达一个人不知所措,不知该怎么办了

    我们就说他的智慧已经用到头了 at the wit's end.

    如果你翻译的比较接地气,也就是黔驴技穷嘛!

    我们看看例子:

    1. When the woman looked around and couldn’t find her little daughter,

    she looked up and down every aisle in the store until she was at her wits’ end.

    She was almost hysterical when another customer in the store suggested

    that she notify the store’s security officer.

    当着女人到处都找不到她的小女儿时,她把商店走廊找了个遍,最后还是

    不知道该咋办。直到有个顾客提醒她可以去通知保安,她才异常兴奋歇斯底里

    2. We can’t seem to persuade our son to stay in school. We have tried every

    argument we can think of, but nothing seems to help. We don’t know what to

    do, and we’re at our wits’ end.

    我们好像没法说服儿子留校。我们想尽了说辞,不过好像都无济于事。

    我们真是不知道该咋办了,黔驴技穷

    相关文章

      网友评论

        本文标题:英语里,可以怎么表达黔驴技穷?跟驴没啥关系!

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vinmvftx.html