美文网首页
双语摘要

双语摘要

作者: 嫣燃 | 来源:发表于2022-08-21 16:23 被阅读0次

十四章 坚持人与自然和谐共生

Harmony Between Humanity and Nature.

1、站在人与自然和谐共生的高度谋划经济社会发展。

Build an eco- civilization for sustainable development.

恩格斯早就指出,我们不要过分陶醉于我们人类对自然界的胜利,对于每一次这样的胜利,自然界都对我们进行报复。
Engels made it clear long ago: “Let us not ,however, flatter ourselves overmuch on account of our human victories over nature. For each such victory nature takes its revenge on us.”

2、使长江经济带成为我国生态优先绿色发展主战场。

Yangtze River Economic Belt. A showcase for Green Development.

3、努力建设人与自然和谐共生的现代化。

Achieve modernization based on harmony between humanity and nature.

4、为黄河永远造福中华民族而不懈奋斗。

Let the Yellow River serve the nation.

5、实现双碳目标是一场广泛而深刻的变革。

Achieving the goals of peak carbon dioxide emissions by 2030 and carbon neutrality by 2060 is essential to the new development philosophy.

碳达峰十大行动

能源绿色低碳转型行动。    For achieving green and low-carbon energy transition.
节能降碳增效行动。        For saving energy,reducing carbon dioxide emissions ,and improving efficiency.
工业领域碳达峰行动。    For reaching peak carbon dioxide emissions in the industrial sector.
城乡建设碳达峰行动 。    For realizing peak carbon dioxide emissions in urban and rural development.
交通运输绿色低碳行动。 For promoting green and low-carbon transport.
循环经济助力降碳行动。  For facilitating reduction of carbon dioxide emissions through the circular economy.
绿色低碳科技创新行动。For advancing innovation in green and low -carbon technology.
碳汇能力巩固提升行动。For consolidating and improving carbon sink capacity.
绿色低碳全民行动。      For advocating a green and low- carbon lifestyle nationwide.
各地区批次有序碳达峰行动。For achieving peak carbon dioxide emissions by different regions in a structured and orderly minor.

相关文章

  • 双语摘要

    第八章 坚定不移走高质量发展之路 High-Quality Development 1、努力在危机中育新机、于变局...

  • 双语摘要

    十一章 加快建设社会主义法制国家 Socialist Rule of Law 时与法转则治。The law mus...

  • 双语摘要

    十三章 以保障和改善民生为重点,加强社会建设 Public wellbeing and social progr...

  • 双语摘要

    十六章 统筹发展和安全 Development and Security 贯彻总体国家安全观,构建大安全格局。 P...

  • 双语摘要

    十七 坚持“一国两制”和推进祖国统一 One Country ,Two Systems and National ...

  • 双语摘要

    第九章 全面深化改革开放 Further Reform and Opening up. 1、使各项改革朝着推动形成...

  • 双语摘要

    第十章 积极发展全过程人民民主 Whole-Process People’s Democracy 法者,国之权衡也...

  • 双语摘要

    十四章 坚持人与自然和谐共生 Harmony Between Humanity and Nature. 1、站在人...

  • 双语摘要

    十五 坚持走中国特色强军之路 Strong Armed Forces. 1、确保如期实现建军100年奋斗目标。 M...

  • 双语摘要

    二十 推动“一带一路”建设高质量发展 High quality Belt and Road Cooperation...

网友评论

      本文标题:双语摘要

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vovvgrtx.html