美文网首页
双语摘要

双语摘要

作者: 嫣燃 | 来源:发表于2022-08-17 06:44 被阅读0次

第九章 全面深化改革开放

Further Reform and Opening up.

1、使各项改革朝着推动形成新发展格局聚焦发力。

Focus All Reform Efforts on Creating a New Development Dynamic.

2、共同促进全球服务贸易发展繁荣。

Work Together to Boost Global Trade in Services.

3、在更高起点上推进改革开放。

Raise Reform and Opening up to a Higher Level.

4、推动新发展阶段改革取得更大突破,展现更大作为。

Great Breakthroughs for Reform in the New Development Stage.

5、让开放的春风温暖世界

Let China's Openness Benefit the World.

见出已知入,观忘以知来。
    《列子.说符》
  One can tell the inside of a thing by observing its outside and see future development by reviewing the past.
孤举者难起,众行者易趋。
The going may be tough when one walks alone, but it goes easier when people walk together.

相关文章

  • 双语摘要

    第八章 坚定不移走高质量发展之路 High-Quality Development 1、努力在危机中育新机、于变局...

  • 双语摘要

    十一章 加快建设社会主义法制国家 Socialist Rule of Law 时与法转则治。The law mus...

  • 双语摘要

    十三章 以保障和改善民生为重点,加强社会建设 Public wellbeing and social progr...

  • 双语摘要

    十六章 统筹发展和安全 Development and Security 贯彻总体国家安全观,构建大安全格局。 P...

  • 双语摘要

    十七 坚持“一国两制”和推进祖国统一 One Country ,Two Systems and National ...

  • 双语摘要

    第九章 全面深化改革开放 Further Reform and Opening up. 1、使各项改革朝着推动形成...

  • 双语摘要

    第十章 积极发展全过程人民民主 Whole-Process People’s Democracy 法者,国之权衡也...

  • 双语摘要

    十四章 坚持人与自然和谐共生 Harmony Between Humanity and Nature. 1、站在人...

  • 双语摘要

    十五 坚持走中国特色强军之路 Strong Armed Forces. 1、确保如期实现建军100年奋斗目标。 M...

  • 双语摘要

    二十 推动“一带一路”建设高质量发展 High quality Belt and Road Cooperation...

网友评论

      本文标题:双语摘要

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/npqjgrtx.html