敷,是一种动作描述;衍,是一种现象描述;两者结合,却是一种心理描述。这其中,所揭示的,大概就是“相由心生”的道理。佛学中的“相”,儒学中的“仁”,道学中的“无”,我一直认为都是极其精当的概念,是以一纳万的智慧凝结。
敷和衍,分开来,都是不褒也不贬的意思;然而,两者勾肩搭背后,却是一副令人贬斥的猥琐形象,好似有心人的无心之举,总是流溢着令人不爽的刻意。自然而然的复合,形成的不一定还是无害的自然而然。
敷和衍,璞真了什么叫作“字画”,一个“字”就是一个场景画面,这是象形文字与表音文字的最大区别。表音文字追溯到头,是一群披毛的原始人的呼呼喝喝,象形文字则是一出出历历在目的曾经目睹。
浩如烟海,汗牛充栋,诸多汉字中,如敷和衍的,尚有很多,但在今日社会中,训诂已是旁门左道,连启蒙的资格都失去了。很多父母,津津乐道地炫耀自己孩子多小就会说英语,却很少如获珍宝般夸赞自己孩子何时起能透晓某个汉字。盲目的时尚,荼毒的短见,遗祸的愚蠢。
过去,像这种剖析敷和衍,关于汉字本身的研究,被称作“小学”,与被称作“大学”的四书五经的研究,是互能扛鼎的平分秋色。其实,“大学”也好,“小学”也罢,都是研究如何做人的学,与现在充斥着大街小巷的赚钱研究,有着本质的不同。
计算机的内存,再大也有个上限,人脑的思考也是如此。当我们对利益太用心了,对怎么做人就变得敷衍了。对做人敷衍,又怎么不会敷出、衍出种种瞠目结舌的乱象呢?
我们真的该好好反省反省,人畜无害的“敷”和“衍”,合在一起之后,怎么就成了人畜有害的“敷衍”。
网友评论