Hand是“手”的意思,那sit on hands难道就是“坐在手上”吗?下列这些表达,看似简单,理解错可就尴尬啦!
1、sit on hands坐视不管,袖手旁观
字面上可以理解为“坐在手上”,同时也可以用来形容对某件事听之任之,无动于衷,比较消极地进行处理。
例句:
Need any help of learning English?Don't sit on your hands! We can help you.
在学习英语方面需要帮助吗?不要什么都不做!我们可以帮助你!
2、free hand全权处理
free有“免费的,自由的”的意思,所以字面上可以理解为“空闲的手”,但同时也可以指有绝对的自由处理,决定某事。
例句:
You totally have a free hand to do this case.
这个案子你可以全权处理。
3、hot hand运气好
hot hand字面上可以理解为“手很热”,但当用在竞技,赌博方面时,则形容持续性的运气好,比如拳击比赛,打扑克,刮彩票时都可以用到。
例句:
I'm not good at poker[ˈpəʊkə], but I had a hot hand last night.
我不擅长扑克,但我昨晚运气特别好。
4、hand and foot无微不至地
字面上可以理解成“手和脚”,但也用于形容发自内心地关心,无微不至地照顾,永不停歇地工作等。
例句:
Sally waited on her sick husband hand and foot.
Sally无微不至地伺候她生病的丈夫。
5、big hand 热烈鼓掌
big hand从字面上可以用来形容一个人的手很大。比如He has big hands. 但用于欢迎,赞美时,则比喻长时间持续不断的热烈鼓掌。如果别人和你说give him a big hand你冲过去打了人家一巴掌就尴尬啦!
例句:
Let's welcome our special guest and give him a big hand!
让我们用热烈的掌声欢迎特邀来宾!
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论