美文网首页语言·翻译
Modern Family(S1E1)

Modern Family(S1E1)

作者: Joy颖 | 来源:发表于2017-04-04 00:10 被阅读82次
Modern Family(S1E1)

Just a second. 等一下。

Modern Family(S1E1)

yell at sb. 对…喊叫

Modern Family(S1E1)

come on在口语中很常见,还有表示“快点儿”,“加油”,“得了吧”,“进展”等意思。

如:How are things coming on?情况进展如何?

Modern Family(S1E1)

“Damn it”在口语中通常表示骂人的话,表“可恶”,“妈的”,“该死”等意思,damn-it child意为“该死的男孩”。

Modern Family(S1E1)

adorable,“可爱的”,“讨人喜欢的”。

Modern Family(S1E1)

surrogate:代孕母亲,替代品;替代的,代理的。

Modern Family(S1E1)

fawn over 本意为“奉承”,在该语境下理解为“逗…玩”。

Modern Family(S1E1) Modern Family(S1E1)

cream puff既可以表示“泡芙”,又可以指“娘娘腔”,剧中的主角误认为那位女士说他是娘娘腔而引发了误会,因此我们学英语时也应该多了解相关的文化。

Modern Family(S1E1)

hang on:坚持;紧紧握住;(疾病等)持续。

Modern Family(S1E1)

have sb. over 把某人请到家里来

Modern Family(S1E1)

hip:时髦的;臀部,蔷薇果;加油!好哇!(表示赞许的喊声)

Modern Family(S1E1) Modern Family(S1E1)

ASAP为“as  soon as possible”意为尽快,尽快回复,在邮件中经常用到,缩写方便且节约时间,但是有一些缩写会对应不同的意思,如WTF,可能是“Why the face”也可能是“What the fuck”,所以还是需要慎用缩写,尤其是会出现歧义的短语缩写。

Modern Family(S1E1)

dude:小伙子,伙计,城里人,花花公子

It's on the calendar. 它是板上钉钉的事情了。

Modern Family(S1E1)

There you go:做得不错,这边请,你学会了,就这样了!

Modern Family(S1E1)

do with :处理,忍受

Modern Family(S1E1)

gloomy goose:悲观的人(非正式)

Modern Family(S1E1)

make a fool of oneself:出洋相

Modern Family(S1E1)

leave alone:不打扰,不理

Modern Family(S1E1)

help sb with sth. 帮助某人某事

help sb. to do sth. 帮助某人做某事

Modern Family(S1E1)

coin-op:coin-operated,投币式的,投入硬币即开始运转的;自动投币洗衣店,投币式电子游戏,(口语)自动投币售货机

coin-op laundry 投币式自动洗衣店

Modern Family(S1E1)

drop off:放掉,脱掉,排掉,撤退

laundry:(待洗,正在洗或刚洗过的)衣物,洗衣房

Modern Family(S1E1)

freak out:处于极度高涨的情绪中(如害怕,愤怒或兴奋)

Modern Family(S1E1)

screw up:弄糟,拧紧,鼓舞,(口语)使紧张

He always screwed himself up before going into her home. 他进她家前总是情绪紧张。

相关文章

网友评论

    本文标题:Modern Family(S1E1)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/waboottx.html