美文网首页经济学人翻译社自由翻译日记
宁波爆炸 | 盘点外媒新闻所有关于爆炸事故的表达

宁波爆炸 | 盘点外媒新闻所有关于爆炸事故的表达

作者: 福州翻译Ivy | 来源:发表于2017-11-27 09:47 被阅读3次

昨日上午,宁波江北区发生爆炸,目前已致2死2重伤。

BBC新闻开头是这样的:

At least two people have been killed and dozens more injured in anexplosionin the eastern Chinese port city of Ningbo, local officials say. Theblastis said to have occurred at a factory at about 09:00 (01:00 GMT) in the city's Jiangbei District, causing some nearby buildings tocollapse.

今年3月,内蒙古包头一幢住宅楼发生爆炸,83户居民房屋受损,导致5人死亡,数十人受伤。当时的外媒新闻是这样写的:

A total of 83 homes were damaged in a powerful explosion thatripped throughan apartment building in Baotou,Inner Mongolia Autonomous Region,killing five and injuring dozens.

其中,rip through:move forcefully and rapidly 猛冲,飞速前进:

fire ripped through her bungalow

大火迅速吞没了她的平房。

关于灾难的这种概括描述,都可以用这样的组句逻辑:

什么时候在哪里发生了什么灾难(主句),killing (死亡人数)and injuring (受伤人数)

又比如去年天津爆炸案,BBC报道的第一句:

Massive explosions have hit China's northern city of Tianjin, killing at least 50 and injuring 500 people.

还有另一篇关于地震的报道,也是第一句:

An earthquake has struck South Africa, killing one person and injuring some gold miners south-west of Johannesburg.

此处主句可选的谓语动词包括但不限于:

shake、strike突然发生;打击

jolt使颠簸,摇晃

rock(尤指由于撞击、地震或爆炸)(使)(建筑物、地区)剧烈震动,比如:

minutes later a second blast rocked the city

roll across(波浪、烟、云、雾)翻滚,比如:

the fog rolled across the fields

大雾弥漫整个田野。

rip through裂开,破开;突进,横撞直闯,比如:

A total of 83 homes were damaged in a powerful explosion that ripped through an apartment building in Baotou,Inner Mongolia Autonomous Region,killing five and injuring dozens on 25.

25日,内蒙古包头一幢住宅楼发生爆炸,83户居民房屋受损,导致5人死亡,数十人受伤。

damage损害;损伤

destroy毁坏,破坏;摧残

shatter破坏;捣毁;破灭

devastate蹂躏,破坏;使荒废;毁灭

level推倒,夷平

flatten夷为平地,比如:

The hurricane flattened thousands of homes.

飓风把成千上万的家园夷为平地。

相关文章

网友评论

    本文标题:宁波爆炸 | 盘点外媒新闻所有关于爆炸事故的表达

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wlsrbxtx.html