“翻译论”认为,意义的最本质特征,就是能被另外一套符号再现出来。这另一套符号,可以是同一种语言的不同词语(语内翻译),可以是另一种语言(语际翻译),或是另一种符号(跨符号体系翻译),或另一种媒介的符号(跨媒介翻译)。
翻译是某个过程的一个结果,也是符号过程本身。
一旦我们发现可以用不同的符号来再现某个东西,这个东西就可以被称是意义。符号学强调符号的意义在于解释,而解释就是用另一套符号进行翻译。
“翻译论”认为,意义的最本质特征,就是能被另外一套符号再现出来。这另一套符号,可以是同一种语言的不同词语(语内翻译),可以是另一种语言(语际翻译),或是另一种符号(跨符号体系翻译),或另一种媒介的符号(跨媒介翻译)。
翻译是某个过程的一个结果,也是符号过程本身。
一旦我们发现可以用不同的符号来再现某个东西,这个东西就可以被称是意义。符号学强调符号的意义在于解释,而解释就是用另一套符号进行翻译。
本文标题:意义的翻译论
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wngkyrtx.html
网友评论