中文,政府外宣,一,给出理念指导方针或原则
二,做什么,怎么做
三,结果或目标
中文前轻后重,事实,背景在前,表态,判断,结论在后
英文前重后轻,表态判断为主,事实背景为从
汉译英结构搭建三剑客,as ing with
四字词语意思重叠,译成英文时需要压缩合并,取核心,简洁流畅
同义词积累,彰显水平
舍弃宏观概括,取微观具体。中文会在具体信息后加概括信息,如“以人为本”的理念
中文外宣材料多数动词前有副词,英文则可以酌情删减
中文多动词,英文多介词
中文抽象,英文具体,说话更表层,直白
英文重形容,中文重统一
网友评论