汉译英

作者: 身在此山中_d2f7 | 来源:发表于2019-01-09 23:27 被阅读0次

    中文,政府外宣,一,给出理念指导方针或原则

    二,做什么,怎么做

    三,结果或目标

    中文前轻后重,事实,背景在前,表态,判断,结论在后

    英文前重后轻,表态判断为主,事实背景为从

    汉译英结构搭建三剑客,as ing with

    四字词语意思重叠,译成英文时需要压缩合并,取核心,简洁流畅

    同义词积累,彰显水平

    舍弃宏观概括,取微观具体。中文会在具体信息后加概括信息,如“以人为本”的理念

    中文外宣材料多数动词前有副词,英文则可以酌情删减

    中文多动词,英文多介词

    中文抽象,英文具体,说话更表层,直白

    英文重形容,中文重统一

    相关文章

      网友评论

          本文标题:汉译英

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wrnnrqtx.html