1、start a family ≠ 成家结婚
我们中文都说,两人结婚后,就是"成家”,但是在英文里,有孩子才可以叫做family,family在英文里可以指子女,尤其是年幼子女。因此start a family,是开始一个家庭,也就是准备生孩子,成为真正的家庭。
例句:
We want to get married and start a family. But that takes money
我们想要结婚,生孩子,但这些事,都得花钱啊。
2、in the family way是什么?
千万不能按字面理解成“在回家路上”,一不小心会吓人的,因为在英文里,这句话的意思是"怀孕了",在路上介词应该用on,on the way才对,并且on the way除了表示在路上,口语里to have one on the way也有怀孕,新生儿即将出生的意思。
例句:
Did you hear the good news? Anna is in the family way!
你知道那个好消息了吗,Anna怀孕啦!
3、生孩子是give birth还是give birth to?
两组词都是生孩子,但是有区别give birth是生孩子(不涉及生的对象),give birth to是生了……(后面接出生的对象)。
例句:
①My sister will give birth in a few days.
我姐姐这几天就要生了。
②She gave birth to a fine healthy baby boy.
她生了一个健康的小男孩。
4、baby shower是给宝宝洗澡吗?
这里baby是婴儿,shower除去洗澡,也当做送礼会。baby shower其实是为准妈妈准备的庆祝,在生产前1-2个月的时候,由准妈妈的女性好友组织聚会,把祝福、忠告连同礼物一起,像shower一样洒向准妈妈,和我们等宝宝出生以后再庆祝的传统不一样。
例句:
The baby shower will be held for Amy tomorrow.
明天我们将给Amy举行一个送礼会。
5、married with a child是"和孩子结婚"?
要是翻译成和孩子结婚,说明你的英文,还需要再进步哦,真正意思是,已经结婚,并且有孩子。
例句:
Christine is married with a child.
Christine结婚了,还有一个孩子。
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论