美文网首页语言·翻译
He's in the pink不是“他穿粉色的衣服”!

He's in the pink不是“他穿粉色的衣服”!

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-07-28 16:49 被阅读35次

英语中跟颜色有关的习语有很多,今天咱们来学习这两个。

1、in the pink

当一个人告诉你:He is in the pink. 你看了看他:没穿粉衣服呀,那你就应该知道他想说的其实是自己的身体很好。

1)含义: in the pink:In a state of robust good health. 即“非常健康;气色红润;精力充沛”。

2)来源:in the pink这个习惯用语的出处说法各有不同。有的人说,in the pink这个俗语可能是来自跑马场,因为在那里,人们把 in the pink用来形容那些看起来很健壮的马。

但是,有的人有不同的看法;他们认为凡是身体健康的人,他们的皮肤都会呈现一种粉色的光泽,就像我们说有的人脸色很好,白里透红一样。

3)用法:

你可以用来形容病人康复后的身体状况:

He recovered completely from his surgery and has been in the pink ever since.

他从手术中完全康复了,现在身体很健康。

也可以用在日常对话里:

A: Hello. Good evening. How are you?

晚上好,今天感觉怎么样?

B: Oh, in the pink.

挺不错的。

2、green with envy

1)含义:看字面意思就能理解,这个习语其实是“嫉妒”的意思:Very jealous of another person.

2)来源:之所以用green与envy搭配,可能源于莎士比亚将嫉妒称之为“绿色疾病”:Shakespeare described envy as the green sickness.

3)用法:

用来形容别人/自己嫉妒的样子

My new car made my neighbor green with envy.

我的新车让邻居很嫉妒。

She told us she was going to live in Paris and we were all green with envy.

她告诉我们她要去巴黎定居,我们都很嫉妒。

切记:如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!找到它就能一起交流。

相关文章

网友评论

    本文标题:He's in the pink不是“他穿粉色的衣服”!

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wwwomftx.html